ఇంటికి ఒక గుప్పెడు బియ్యం, ఇల్లాలికి పదిపుట్లు

intiki oka guppedu biyyam, illaliki padiputlu

Translation

A handful of rice for the house, but ten 'putlus' for the housewife.

Meaning

This proverb is used to describe a person who behaves very stingily when it comes to family or household needs but is extremely extravagant and spends lavishly on their own personal desires or luxuries. It highlights the hypocrisy of neglecting responsibilities while indulging oneself.

Related Phrases

Serve the son-in-law, keep the secret for the wife.

This proverb emphasizes the importance of maintaining family dignity and harmony. It suggests that one should treat guests (like the son-in-law) with great hospitality while keeping internal family matters or hardships private to protect the wife's (or the household's) reputation.

If it is one hair for the house, it is a blanket for the housewife.

This proverb describes a situation where an individual exaggerates a tiny contribution or a small loss to claim a much larger personal benefit or compensation. It is used to mock people who make mountains out of molehills or try to profit excessively from a minor event.

An employee has no single village; a beggar has no single house.

This proverb highlights that certain roles require constant movement and lack a permanent attachment to one place. An employee must travel or relocate wherever their job demands, and a beggar must move from house to house to survive. It is used to describe situations where a person cannot stay in one fixed location due to the nature of their work or life circumstances.

In a house where people fight, not even a handful of grains will remain.

This proverb emphasizes that constant conflict and lack of harmony within a family lead to poverty and instability. Prosperity only stays in a home where there is peace and cooperation; whereas internal strife exhausts resources and leads to ruin.

Is there only one mantra for both a lightning strike and for rice?

This expression is used to criticize someone who tries to apply the same solution or logic to two completely different and unrelated problems. It highlights that different situations require different approaches; you cannot treat a dangerous disaster (lightning) and a daily necessity (rice) with the same ritual or remedy.

An asafoetida tree behind the house; no matter how much you cut, it's still a handful short.

This expression is used to describe a situation where someone has a valuable resource or skill close to them, yet they act as if they are in constant need or fail to utilize it effectively. It signifies having plenty at hand but still complaining about a perceived shortage.

Neither a housewife for the home, nor a pot for the stack.

This expression is used to describe someone or something that is completely useless or fails to serve any intended purpose. Just as a woman who doesn't care for the home isn't a true housewife, and a broken or ill-fitting pot cannot be part of a stack (donthi), a person who lacks utility in their designated role is described this way.

A Kunçam of raw-rice and a gourd. A modest request. A thousand Brahmins went on an auspicious occasion to bless the king and on being asked how much rice and vegetable they would each have for their meal, replied as above. The king angry and disgusted at their greediness ordered that each should be forced, with the penalty of his life, to eat the whole quantity demanded. The Brahmins however cheated the king at the suggestion of a cunning Kômaṭi, by distributing one Kunçam of rice and one pumpkin at a time among the whole number of men.

This expression is used to describe an uneven or disproportionate exchange, or a situation where a lot of resources are consumed for a single item. In a traditional sense, it refers to the heavy requirement of rice needed to accompany a large pumpkin curry, signifying that one thing necessitates a large amount of another to be useful.

The woman of the house is the lamp of the home.

This expression highlights the importance of a woman (wife/mother) in maintaining the harmony, prosperity, and happiness of a family. Just as a lamp dispels darkness, a virtuous woman is seen as the light that guides and sustains the household.

In a quarrelsome family not a handful of grain will be left.

This proverb emphasizes that constant internal conflict, bickering, and lack of harmony lead to poverty and the loss of wealth. It suggests that prosperity cannot reside in a place where people are always at odds with each other.