ఇంటికి ఒక వెంట్రుకయితే ఇల్లాలికి ఒక కంబళి
intiki oka ventrukayite illaliki oka kambali
If it is one hair for the house, it is a blanket for the housewife.
This proverb describes a situation where an individual exaggerates a tiny contribution or a small loss to claim a much larger personal benefit or compensation. It is used to mock people who make mountains out of molehills or try to profit excessively from a minor event.
Related Phrases
ఇంటికి ఒక పువ్వు, ఈశ్వరుడికి ఒక దండ
intiki oka puvvu, ishvarudiki oka danda
One flower for every house, one garland for the God.
This expression emphasizes the power of collective effort and unity. It suggests that while an individual's contribution might seem small or insignificant (like a single flower), when everyone contributes together, it results in something grand and magnificent (like a beautiful garland for God). It is used to encourage community participation or teamwork.
వెన్నలో వెంట్రుక తీసినట్టు
vennalo ventruka tisinattu
Like pulling a hair out of butter
This expression is used to describe a task or process that is performed with extreme ease, smoothness, or without any resistance. It is often used when someone handles a difficult situation effortlessly or when a resolution is reached very cleanly.
కనుక్కొన్నాడోయ్ కంబట్లో వెంట్రుకలు అన్నట్లు.
kanukkonnadoy kambatlo ventrukalu annatlu.
Like saying 'I found them! Hairs in a woolen blanket.'
This proverb is used to mock someone who claims to have made a great discovery or solved a complex mystery, when in reality, what they found was obvious, inevitable, or insignificant. Since a woolen blanket (kambali) is naturally made of fibers/hair, 'finding' hair in it is not an achievement at all.
ఉద్యోగికి ఒక ఊరనిలేదు, ముష్టివానికి ఒక ఇల్లనిలేదు
udyogiki oka uraniledu, mushtivaniki oka illaniledu
An employee has no single village; a beggar has no single house.
This proverb highlights that certain roles require constant movement and lack a permanent attachment to one place. An employee must travel or relocate wherever their job demands, and a beggar must move from house to house to survive. It is used to describe situations where a person cannot stay in one fixed location due to the nature of their work or life circumstances.
ఇంటికి ఒక గుప్పెడు బియ్యం, ఇల్లాలికి పదిపుట్లు
intiki oka guppedu biyyam, illaliki padiputlu
A handful of rice for the house, but ten 'putlus' for the housewife.
This proverb is used to describe a person who behaves very stingily when it comes to family or household needs but is extremely extravagant and spends lavishly on their own personal desires or luxuries. It highlights the hypocrisy of neglecting responsibilities while indulging oneself.
వెన్నలో వెంట్రుక తీసినట్టు
vennalo ventruka tisinattu
Like taking a hair out of butter.
This expression is used to describe a task that is performed with extreme ease, smoothness, and without any resistance or obstacles. It can also refer to resolving a delicate situation very tactfully and cleanly.
Said of a very easy business. How easily a hair gets into butter ! (Gorman.)*
కంబళిలో తింటూ వెంట్రుకలు ఏరినట్లు
kambalilo tintu ventrukalu erinatlu
Like picking hairs while eating in a woolly blanket
This expression describes a situation where someone is engaged in a task that is inherently prone to a specific problem, yet they complain or try to fix it meticulously while still being in that environment. It refers to the absurdity of expecting perfection or cleanliness in a setting that is naturally messy or unsuitable for the task at hand.
వెన్నలో వెంట్రుక తీసినట్లు
vennalo ventruka tisinatlu
Like removing a hair from butter
This expression is used to describe a task performed with extreme ease, smoothness, and without causing any disturbance or damage. It signifies a delicate operation executed so perfectly that the surroundings remain unaffected, often used to describe resolving a complex issue effortlessly.
ఆకాశానికి వెంట్రుక ముడివేసినట్లు
akashaniki ventruka mudivesinatlu
Like tying a hair to the sky
This expression is used to describe an impossible or extremely difficult task that requires extraordinary precision or is practically unattainable. It often refers to attempting something that has no solid foundation or trying to achieve a goal through highly improbable means.
కొండకు ఒక వెంట్రుక ముడి వేస్తే, వస్తే కొండే వస్తుంది, పోతే వెంట్రుకే పోతుంది.
kondaku oka ventruka mudi veste, vaste konde vastundi, pote ventruke potundi.
If you tie a hair to a mountain, the mountain will come or the hair only go. The possibility of great gain with the risk of little loss.
This expression is used to describe a high-reward, low-risk situation. It encourages taking a chance where the potential gain is massive and the potential loss is negligible or insignificant.