ఇంటి మొగుడికి ఎడ్ల బండి, బయటి మొగుడికి గుర్రాల బండి
inti mogudiki edla bandi, bayati mogudiki gurrala bandi
A bullock cart for the husband at home, and a horse carriage for the lover outside.
This proverb is used to criticize hypocrisy or the tendency to treat one's own people with neglect or minimal effort while going to great lengths and providing luxuries to impress outsiders or strangers. It highlights the irony of being frugal or indifferent at home while being extravagant and attentive elsewhere.
Related Phrases
నీ మొగుడికి రాగిపోగులే అంటే, నీ మొగుడికి అవీ లేవు అందట
ni mogudiki ragipogule ante, ni mogudiki avi levu andata
When someone said 'Your husband only has copper earrings', the other replied 'At least yours has those; mine doesn't even have that much'
This proverb is used to describe a situation where someone complains about a small deficiency or low quality, only to be met by someone in an even worse state. It highlights relative poverty or misfortune, suggesting that one should be grateful for what they have because others might lack even the basics.
కాపురానికి కడగండ్లు, మగనికి రేచీకట్లు
kapuraniki kadagandlu, maganiki rechikatlu
Endless troubles for the family, and night blindness for the husband.
This proverb describes a situation where everything goes wrong at once. It illustrates a household already struggling with severe hardships (kadagandlu) being further burdened by a specific, disabling problem (the husband's inability to see at night), making a difficult life even more miserable. It is used to describe a string of continuous misfortunes.
ఇంటి మగనికి ఈచకట్లు, బయటి మగనికి తాటికట్లు
inti maganiki ichakatlu, bayati maganiki tatikatlu
Wild date-palm fiber bindings for the husband at home, and sturdy palmyra fiber bindings for the outsider.
This proverb describes a situation of hypocrisy or misplaced priorities where one treats their own family or relatives poorly while being overly generous, respectful, or formal with strangers. It is often used to criticize someone who neglects their household needs while putting on a grand show for the outside world.
బాదరబందీ
badarabandi
A chaotic mess or a tedious burden
This expression is used to describe a complicated, bothersome, or disorganized situation that involves many unwanted responsibilities or attachments. It often refers to a person being entangled in a series of tedious tasks or having to manage a large, unorganized group of people or things.
కుంటి గుర్రాలు, తోలు కత్తులు
kunti gurralu, tolu kattulu
Lame horses and leather swords
This expression is used to describe a situation where the resources or tools available are completely ineffective or useless for the task at hand. Just as a lame horse cannot run and a leather sword cannot cut, it refers to having incompetent help or inadequate equipment.
రోగానికి, రాగానికి, భోగానికి అంతం లేదు
roganiki, raganiki, bhoganiki antam ledu
There is no end to disease, desire (music/attachment), and indulgence.
This proverb highlights the insatiable nature of three things: illnesses that can keep occurring, melodies or attachments (raga) that can be endless, and the pursuit of luxury or pleasure (bhoga) which never feels sufficient. It is used to suggest that one should practice moderation and detachment because these three aspects of life have no natural stopping point.
గతిమాలిన వానికి కుతిలావు
gatimalina vaniki kutilavu
To a person who has no path (resource), there is a greed for a cow.
This proverb is used to describe a person who lacks the basic means of survival but possesses extravagant or unrealistic desires. It highlights the irony of someone who cannot afford basic necessities yet craves luxury or high-maintenance assets.
తాడికి తలబంటి అయితే, ఎంపలికి ఎంత బంటి?
tadiki talabanti ayite, empaliki enta banti?
If the water is head-deep for a palm tree, how deep is it for a small shrub?
This proverb is used to illustrate relative scale and consequences. If a giant or a very strong person/entity is struggling or overwhelmed by a situation, a small or weak person would be completely submerged or destroyed by it. It highlights that if a great obstacle affects the mighty, it will surely be insurmountable for the small.
కూలిబంటు కొకమాలబంటు, మాలబంటు కొక మద్దెలకాడు
kulibantu kokamalabantu, malabantu koka maddelakadu
For every laborer a servant, and for that servant a drummer.
This proverb describes a chain of delegation or a hierarchy of dependency where everyone tries to pass their burden to someone else below them. It is used to mock people who, despite being in a low or serving position themselves, try to act superior by hiring or ordering someone even lower to do their work.
అతిమొత్తం మగనికి ఎత్తుబారపు పెండ్లాము
atimottam maganiki ettubarapu pendlamu
For a very short husband, a very tall wife.
This proverb describes a mismatch or an ill-suited pairing. It is used to point out situations where two entities, people, or things are completely incompatible or disproportionate to each other, making the combination look awkward or impractical.