ఇంటిమీద రాయి వేసి వీపు ఒగ్గేవాడు
intimida rayi vesi vipu oggevadu
Having thrown a stone on the top of the house, he stoops to catch it on his back.
This expression describes a person who knowingly creates trouble or provokes a conflict and then acts prepared to endure the inevitable consequences or punishment. It refers to someone who intentionally invites trouble upon themselves through their own mischief.
Related Phrases
తుంటి మీద కొట్టితే పళ్ళు రాలాయట
tunti mida kottite pallu ralayata
When the man received a blow on his back, he cried out that he had lost his teeth.
This proverb is used to describe a situation where there is no logical connection between a cause and its effect, or when someone gives an irrelevant or illogical response to a situation. It highlights absurdity and a lack of correlation.
Applied to inappropriate actions or words.
పాటిమీద దేవరకు కూటిమీదనే ఆలాపన
patimida devaraku kutimidane alapana
The deity on the mound always chants for food.
This proverb describes someone who is more interested in the perks or rewards of a job rather than the duty itself. It is used to mock people who pretend to be pious or professional but are actually focused solely on their personal gain or their next meal.
కత్తిమీద సాము
kattimida samu
Fencing on a sword
This expression is used to describe a situation that is extremely risky, precarious, or requires great skill and caution to handle without causing a disaster. It is synonymous with 'walking on a tightrope' or 'skating on thin ice'.
ఇల్లు విప్పి పందిలి వేసినట్టు
illu vippi pandili vesinattu
He pulled his house to pieces and built a Pandili [ with the materials ]. Said of an arrant fool.
This expression describes a situation where someone destroys something permanent, valuable, or essential to create something temporary or of far less value. It is used to criticize poor decision-making and a lack of foresight.
రానివాడి మీద రాయి.
ranivadi mida rayi.
A stone on him who won't come! An imprecation used with reference to a man who refuses an invitation.
This expression is used to describe an attempt or a guess made when there is nothing to lose. It implies taking a chance or a 'shot in the dark' where if it succeeds, it's a gain, and if it fails, there is no loss since the outcome was already uncertain or unlikely.
ఉట్టిమీద కూడు, ఊరిమీద నిద్ర
uttimida kudu, urimida nidra
Food on the high-slung basket, sleep on the village.
This expression describes a person who lives a carefree, irresponsible, or nomadic lifestyle without any domestic stability or worries. It refers to someone who eats whenever they find food (stored in an 'Utti' or rope-net basket) and sleeps wherever they happen to be in the village, essentially living without any definite home or plan.
ఏటిమీద దేవరకు కూటిమీదే చింత
etimida devaraku kutimide chinta
The deity on the riverbank is only worried about the food offerings.
This expression is used to describe a person who, despite having important responsibilities or a high status, is solely focused on their personal gain or basic needs (like food or money). It highlights a lack of dedication to one's duty in favor of selfish interests.
పక్షి మీద గురి పెట్టి మృగమును వేసినట్లు
pakshi mida guri petti mrigamunu vesinatlu
He aimed at the bird and shot the deer. He fired at the pigeon and he killed the crow.
This expression describes a situation where one's efforts lead to an unexpected or unintended outcome that is much larger or more significant than the original goal. It is used when a small attempt results in a major achievement or, conversely, when someone misses their target but accidentally succeeds at something else entirely.
వెన్న పుచ్చుకొని వేసినవారిని రాయి పుచ్చుకొని వేతురా?
venna puchchukoni vesinavarini rayi puchchukoni vetura?
Will you throw stones on those that threw butter ? Returning evil for good.
This expression emphasizes the importance of responding to kindness with kindness, rather than with hostility or ingratitude. It is used to suggest that if someone treats you gently or does you a favor (symbolized by butter), it is morally wrong to respond with harshness or harm (symbolized by a stone).
పాటిమీద గంగానమ్మకు కూటిమీదే లోకం
patimida ganganammaku kutimide lokam
For Ganganamma on the mound, her whole world revolves around food.
This proverb is used to describe someone who is excessively focused on their own needs, particularly food or self-interest, rather than their duties or surroundings. It refers to a local deity (Ganganamma) who, instead of focusing on her devotees or spiritual role, is preoccupied only with the offerings provided to her.