ఈసు దెబ్బదీయను కనిపెట్టుకొనే ఉండును.

isu debbadiyanu kanipettukone undunu.

Translation

Envy always waits for an opportunity to strike a blow.

Meaning

This proverb highlights the nature of jealousy and malice. It means that an envious person is always on the lookout for a chance to harm others or bring them down. It is used to warn someone to be cautious of those who harbor ill will, as they are patiently waiting for a moment of weakness to act.

Related Phrases

You for the dal and stew, and me for the slipper beatings?

This proverb is used to describe an unfair or exploitative situation where one person enjoys all the rewards, benefits, or delicious food, while the other person is left to face all the hardships, punishments, or consequences. It highlights the inequality in sharing responsibilities versus rewards.

They said to look out for the stick that might hit your eye.

This proverb is a warning to be extremely cautious of immediate and obvious dangers. It suggests that one should be mindful and observant of their surroundings to avoid foreseeable harm or obstacles that are right in front of them.

Rope lashings for infatuation and slipper hits for a coquette.

This proverb suggests that infatuation or reckless passion needs to be restrained with force (like a cattle rope), and a flirtatious person who crosses boundaries needs to be humbled or corrected with harsh treatment. It is used to imply that certain behaviors only stop when met with strict punishment.

Vultures wait for a dead animal, and flies wait for an open wound.

This expression is used to describe opportunistic behavior. It suggests that just as scavengers linger near the dying or wounded, people with bad intentions or selfish motives will always hover around a person in trouble or a situation they can exploit for their own gain.

Only the tree that bears fruit is hit by stones.

Only those who help often have to bear the brunt of seekers. In many cases, after receiving help, the beneficiaries tend to criticize the benefactors.

The money remained in the pouch, and Somayya remained in the crowd.

This proverb describes a situation where someone fails to accomplish a task or utilize resources effectively despite having the means. It refers to a person who is too busy socializing or distracted by a crowd to take action, while their money or tools remain untouched. It is used to mock someone's laziness, procrastination, or lack of initiative.

Like a hen sitting on its eggs.

This expression describes someone who is extremely protective, watchful, or possessive over something or someone. It is used to indicate that a person is constantly guarding or keeping a close eye on their interests, much like a hen that refuses to leave its nest while hatching eggs.

The strike of a hawk that has dived and the strike of a tiger at a watering hole are unavoidable.

This proverb highlights the inevitability of certain outcomes when an expert or a predator is in their element. It is used to describe situations where a calculated attack or a predetermined consequence is impossible to escape, emphasizing that once a professional or a force of nature commits to an action, success for them (and failure for the target) is certain.

Should you not be careful of that which may stick into your eye? Keep an eye on your enemies.

This expression is used to emphasize the importance of foresight and caution. It suggests that one should be vigilant enough to identify and avoid obvious dangers or obstacles before they cause harm.

A slap with a chappal for dog bite.

Figuratively, it is an act of retaliation. Similar to “Tit for tat.”