కాసీన చెట్టుకే రాళ్ళ దెబ్బలు.

kasina chettuke ralla debbalu.

Translation

Only the tree that bears fruit is hit by stones.

Meaning

Only those who help often have to bear the brunt of seekers. In many cases, after receiving help, the beneficiaries tend to criticize the benefactors.

Related Phrases

Twelve shares, but beatings are shared equally.

This proverb is used to describe a situation where benefits or profits are divided disproportionately (favoring some), but when trouble or punishment arises, everyone is forced to share the burden equally. It highlights unfairness in the distribution of rewards versus responsibilities.

When the dog went to the fair he was beaten with the scale-beam. A vain fellow will be ignominiously treated.

This proverb refers to someone who unnecessarily goes to a place where they don't belong or are not needed, and as a result, ends up facing humiliation, trouble, or punishment. It is used to describe situations where meddling in others' affairs leads to negative consequences.

Even a hundred whip lashes are not equal to one Bobbattu (sweet flatbread).

This expression is used to describe a situation where one is willing to endure significant physical hardship or punishment if the reward is a delicious meal or something very desirable. It highlights how the craving for good food can sometimes outweigh the fear of pain.

Rope lashings for infatuation and slipper hits for a coquette.

This proverb suggests that infatuation or reckless passion needs to be restrained with force (like a cattle rope), and a flirtatious person who crosses boundaries needs to be humbled or corrected with harsh treatment. It is used to imply that certain behaviors only stop when met with strict punishment.

Only the tree bearing fruit gets hit with stones.

This expression is used to signify that talented, successful, or helpful people are often the ones who face criticism, jealousy, or constant demands. Just as people throw stones at a tree only when it has fruit to offer, society often targets those who are productive or prominent.

O mouth, are you the one who brings beatings to the back?

This expression is used to describe how a person's lack of control over their speech or their rude words can lead to physical consequences or trouble for them. It highlights that the words we speak can often invite unwanted problems or punishment.

The mortar gets hit on one side, but the drum gets hit on both sides.

This proverb describes a situation where one person suffers more trouble or pressure than another. It is used to express that while everyone faces difficulties, some people are caught in the middle and endure hardship from all directions simultaneously.

Two birds with one blow

This expression is used when a single action or effort achieves two different goals or solves two problems simultaneously. It is the Telugu equivalent of the English idiom 'Killing two birds with one stone'.

The strike of a hawk that has dived and the strike of a tiger at a watering hole are unavoidable.

This proverb highlights the inevitability of certain outcomes when an expert or a predator is in their element. It is used to describe situations where a calculated attack or a predetermined consequence is impossible to escape, emphasizing that once a professional or a force of nature commits to an action, success for them (and failure for the target) is certain.

A slap with a chappal for dog bite.

Figuratively, it is an act of retaliation. Similar to “Tit for tat.”