ఈవలి గట్టున ఉండే వారికి ఆవలి గట్టు పచ్చన.

ivali gattuna unde variki avali gattu pachchana.

Translation

To those on this bank, the opposite bank looks green.

Meaning

This is the Telugu equivalent of the English proverb 'The grass is always greener on the other side.' It is used to describe the human tendency to be dissatisfied with one's own circumstances while perceiving the situations of others as superior or more attractive.

Related Phrases

A sneeze has a younger brother, and a yawn has an elder brother.

This is a traditional Telugu saying used when someone sneezes or yawns repeatedly. It suggests that these actions rarely occur just once; if you sneeze once, another is likely to follow (the 'younger brother'), and if you yawn, more are soon to come (the 'elder brother').

An embankment for the field, a secret for the word.

Just as an embankment (bund) is necessary to hold water and protect a field, a sense of secrecy or discretion is essential for maintaining the value and integrity of a conversation or a promise. It emphasizes the importance of confidentiality and thinking before speaking.

Will a household that fell into the Ganges ever reach the shore?

This proverb is used to describe a situation or life that has been completely ruined or devastated beyond recovery. Just as something swept away by a powerful river like the Ganges is unlikely to be recovered, a family or business that has faced total downfall due to bad habits or extreme misfortune rarely returns to its former glory.

Avakaya (spicy mango pickle) on the very day of Annaprasana?

This expression is used when someone tries to do something very advanced, difficult, or intense right at the beginning of a process. Annaprasana is a ceremony for a baby's first intake of solid food (usually soft rice); expecting them to eat spicy pickle on that day is unrealistic and premature.

A field needs a bund, and a village needs discipline.

This proverb emphasizes the importance of boundaries and rules. Just as a field requires a bund (gattu) to retain water and protect the crop, a community or village requires collective discipline and social order (kattu) to function harmoniously and remain united. It is used to stress the need for regulation in any organized system.

A field must have a bund, and a village must have discipline.

Just as a field requires a boundary (bund) to retain water and prevent soil erosion, a community or village needs a set of rules, unity, and discipline to function effectively and protect its members. It emphasizes the importance of boundaries and regulations for order and prosperity.

An attu-and-a-half for the mother who served an attu.

This proverb highlights the principle of reciprocity and generosity. It implies that those who give or help others will receive back even more than what they offered (interest/bonus). It is used to suggest that kindness is rewarded with greater kindness.

When the one who caught it says it's a turtle, the one on the shore says it's a rabbit.

This proverb describes a situation where people stubbornly argue over their own perceptions or biases, even when the facts are clear. It is used to mock people who contradict someone with firsthand experience or those who insist on their own version of the truth despite evidence to the contrary.

One cannot be patient at the river bank or at the food bank.

This expression highlights two human physiological urgencies that cannot be suppressed: the urge to relieve oneself (often done by river banks in historical contexts) and the urge to eat when extremely hungry. It is used to describe situations where patience is impossible due to natural or basic human needs.

What remains is the bank (solid ground), what is lost is the husk.

This expression is used to describe a situation where, after a loss or a filtering process, only the essential or valuable part remains while the useless or trivial part is gone. It is often used to console someone by pointing out that even if something was lost, the core strength or the most important asset is still intact.