జడ్డిములోనే మిడతపోటు.
jaddimulone midatapotu.
A locust attack during a drizzle.
This proverb is used to describe a situation where an unexpected additional problem arises when one is already dealing with a pre-existing difficult or slow-moving situation. It signifies double trouble or a crisis within a crisis, specifically when one is already vulnerable.
Related Phrases
అగ్నిలో మిడత పడ్డట్టు
agnilo midata paddattu
Like a grass-hopper jumping into the fire (flame).
This expression is used to describe a situation where someone blindly or foolishly rushes into a danger that will lead to their certain destruction. It signifies an act of self-destruction or a fatal attraction to something harmful.
To try, they say, to extinguish it. Applied to rash acts. * Catula dominas imitantes.
గోరుచుట్టు మీద రోకలి పోటు.
goruchuttu mida rokali potu.
The blow of a wooden pestle on a whitlow-infected nail.
Refers to a severe blow of misfortune on some one already suffering. When misfortunes come, they come in battalions. It is on those occasions, one should be bold and face the situation.
ఋషిమూలము, నదీమూలము, స్త్రీమూలము విచారించకూడదు.
rishimulamu, nadimulamu, strimulamu vicharinchakudadu.
Enquire not into the origin of a Ṛishi, a river, or a woman. Ṛishi is a saint. ( See Wilson's Sans. Diet. ) ఎ.
This proverb suggests that searching for the lineage or starting point of certain things is futile or inappropriate. A sage is judged by their wisdom, not their birth; a river is judged by its utility, not its source; and a woman's character or status should be respected regardless of her past or family background.
జడ్డిగములో మిడతపోటు
jaddigamulo midatapotu
A grasshopper eating the seed in the drilling machine. Premature ruin.
This expression is used to describe an unexpected disaster or a significant problem that occurs at the very beginning of a task. A seed drill (jaddigamu) is used to plant seeds for the future; if a locust (midatha) attacks at that specific point, it ruins the entire potential crop before it even has a chance to grow. It is similar to the English idiom 'to nip it in the bud,' but refers to a negative external event ruining the foundation of an endeavor.
పెద్దల మాట చద్దిమూట
peddala mata chaddimuta
The words of elders are like a bundle of cooked rice.
This proverb suggests that the advice of elders is as nourishing and essential as a bundle of food packed for a long journey. Just as 'Chaddiannam' (fermented/preserved rice) provides energy and sustenance later in the day, the wisdom and guidance of experienced people will eventually prove to be beneficial and protective for one's future.
సొమ్ము పొమ్ములోనే ఉండె, సోమయ్య మందిలోనే ఉండె.
sommu pommulone unde, somayya mandilone unde.
The money remained in the pouch, and Somayya remained in the crowd.
This proverb describes a situation where someone fails to accomplish a task or utilize resources effectively despite having the means. It refers to a person who is too busy socializing or distracted by a crowd to take action, while their money or tools remain untouched. It is used to mock someone's laziness, procrastination, or lack of initiative.
ప్రోలులోనే లేకపోతే, పొడుగునా ఉంటుందా?
prolulone lekapote, poduguna untunda?
If it is not present in the town itself, will it be found along the way?
This proverb highlights that if something is not found at its primary source or origin (prolu/town), it is unlikely to be found in the outskirts or along the journey. It is used to express skepticism about finding a solution or resource in secondary places when it was absent at the main source.
రానివాడి మీద రాయి
ranivadi mida rayi
Throwing a stone at someone who doesn't come
This expression is used when someone is absent or not responding, and others take advantage of the situation by blaming them or making decisions in their absence. It implies that since the person isn't there to defend themselves, they are an easy target for criticism or accusations.
అగ్నిలో మిడత పడ్డట్లు
agnilo midata paddatlu
Like a grasshopper falling into the fire.
This expression describes a situation where someone blindly rushes into a dangerous situation or self-destruction without realizing the consequences. It is used to signify a fatal mistake or an inevitable doom caused by one's own impulsive actions, similar to the English idiom 'like a moth to a flame'.
అడుగులోనే ఆముదం విరిగినట్లు
adugulone amudam viriginatlu
Like the castor oil vessel breaking at the very first step.
This expression is used to describe a situation where a task or project fails right at the beginning or at the very first step. It signifies an auspicious or disappointing start to an endeavor.