జరిగితే జల్లెడతో నీళ్ళు మోస్తారు.
jarigite jalledato nillu mostaru.
If things go their way, they will even carry water in a sieve.
This expression is used to describe a streak of extreme good luck or high efficiency where even the impossible becomes possible. It suggests that when a person is in a favorable period or possesses great skill/determination, they can achieve success against all odds, metaphorically carrying water in a leaky sieve.
Related Phrases
తడిగుడ్డతో గొంతు కోయడం
tadiguddato gontu koyadam
Slitting the throat with a wet cloth
This expression describes someone who causes harm or betrays others in a very subtle, smooth, and seemingly harmless manner. It refers to a person who acts like a friend or well-wisher on the surface but performs an act of extreme cruelty or treachery without making a scene.
జారితే పడమన్నారు కానీ, జరిగితే పడమన్నారా?
jarite padamannaru kani, jarigite padamannara?
They said to fall if you slip, but did they say to fall if you move?
This expression is used to mock someone who makes excuses for their failures or mistakes. It highlights the difference between an accidental mishap (slipping) and a deliberate or avoidable action (moving/shifting), suggesting that while some mistakes are inevitable, one shouldn't intentionally fail or blame circumstances for their own lack of effort.
తీపునంటి ఈగ తెగువతో నిల్లును.
tipunanti iga teguvato nillunu.
The fly sticks to the sweetness with daring persistence.
This expression describes a situation where someone is so attracted to a benefit or pleasure (sweetness) that they are willing to take risks or persist relentlessly to obtain it. It is often used to refer to people who are drawn to profit or temptation despite potential dangers.
ఇల్లు కాలబెట్టి, జల్లెడతో నీళ్లు పోసినట్లు
illu kalabetti, jalledato nillu posinatlu
Like setting a house on fire and then pouring water with a sieve.
This expression is used to describe a person who causes a massive disaster or problem through their own actions and then tries to fix it using completely ineffective or futile methods. It highlights the stupidity of trying to solve a self-inflicted crisis with tools that cannot possibly work.
జొన్న పెరిగితే జాడు, వరి పెరిగితే వడ్లు.
jonna perigite jadu, vari perigite vadlu.
If sorghum grows tall it becomes fodder, if paddy grows it becomes grain.
This proverb is used to describe how growth affects different things differently. Just as sorghum (jonna) loses its grain value and becomes mere fodder (jaadu) when it grows excessively tall, but paddy (vari) yields more grain (vadlu), human endeavors or traits must be channeled correctly. It emphasizes that excessive growth in the wrong direction can be useless, while growth in the right context leads to productivity.
కూటికి జరిగితే కోటికి జరిగినట్లు
kutiki jarigite kotiki jariginatlu
If there is enough for food, it is as if there is a crore (ten million).
This proverb emphasizes the importance of basic sustenance and contentment. It suggests that if a person has enough resources to afford a meal or basic livelihood, they should feel as satisfied and secure as a person who possesses immense wealth. It is often used to counsel someone to be grateful for their basic needs being met.
ముంతెడు నీళ్లకే జడిస్తే, బానెడు నీళ్లు ఎవరు పోసుకొంటారు?
muntedu nillake jadiste, banedu nillu evaru posukontaru?
If you take fright at a cupful of water, who will bathe with a boilful?
This proverb is used to mock someone who is hesitant or fearful of a small, minor challenge. It suggests that if a person cannot handle a trivial difficulty, they will never be able to manage much larger responsibilities or hardships.
జొన్న పెరిగితే జాడు, వరి పెరిగితే వడ్డు.
jonna perigite jadu, vari perigite vaddu.
If sorghum grows, it's just stalk; if rice grows, it's a harvest.
This proverb highlights the difference in productivity between crops. It means that tall growth in sorghum (jowar) doesn't necessarily mean high yield as it mostly results in fodder (stalk), whereas vigorous growth in paddy leads to a plentiful grain harvest at the bank. It is used metaphorically to say that appearances of growth or activity are only valuable if they result in actual substance or wealth.
కొండ కట్టెలు, కోనేటి నీళ్ళు మోసినట్టు
konda kattelu, koneti nillu mosinattu
Like carrying wood from a hill and water from a temple pond.
This expression is used to describe a situation where someone performs a task that is redundant, unnecessary, or involves carrying something to a place where it is already abundant. It highlights the futility or lack of common sense in doing work that provides no additional value or brings resources to their own source.
వాసి తరిగితే వన్నె తరుగుతుంది.
vasi tarigite vanne tarugutundi.
If the quality decreases, the shine decreases.
This expression means that a person's reputation or outward respect depends entirely on their character or the quality of their work. If one's inner worth or standard of work (vasi) declines, their fame and public standing (vanne) will automatically diminish.