జీయో జీయో అంటే కుయ్యో కుయ్యో అందట
jiyo jiyo ante kuyyo kuyyo andata
When someone said 'Live long, live long', they replied with 'Crying, crying'.
This proverb is used to describe a situation where someone offers a blessing or a positive gesture, but the recipient responds with complaints, sorrow, or a negative attitude. It highlights the behavior of people who are perpetually unhappy or ungrateful regardless of the goodwill shown to them.
Related Phrases
అదే ఊరైతే కోళ్లు కుయ్యవా?
ade uraite kollu kuyyava?
If that be a village, will the cocks not crow ? Applied to the evidence of a fact.
This expression is used to challenge someone who claims a common natural phenomenon or a standard rule only happens in a specific place or under specific circumstances. It implies that certain truths or behaviors are universal and do not change just because the location or person changes. It is often used to mock someone's illogical excuses or pretentiousness.
అయ్యో పాపం! పోతున్నావా! అని పచ్చాకు పండుటాకుతో అన్నట్లు.
ayyo papam! potunnava! ani pachchaku pandutakuto annatlu.
Like a green leaf saying 'Oh poor thing, are you leaving?' to a withered leaf.
This proverb is used to describe the irony or ignorance of someone who fails to realize that they will eventually face the same fate as the person they are pitying. Just as a green leaf will eventually turn yellow and fall, people often mock or pity others for aging or facing troubles without acknowledging their own vulnerability to the same circumstances.
నెమలి కూసినట్లు పికిలి కూయబోయి పిత్తుక చచ్చిందట
nemali kusinatlu pikili kuyaboyi pittuka chachchindata
When the bulbul bird tried to cry like a peacock, it died straining itself.
This proverb is used to describe a situation where someone tries to foolishly imitate a person who is far more capable or talented than themselves, often resulting in failure or self-harm. It warns against over-ambition and the lack of self-awareness regarding one's own limitations.
కాదు కాదు అంటే నాది నాది అన్నాడట
kadu kadu ante nadi nadi annadata
When one said 'No, no', the other said 'It's mine, it's mine'.
This expression is used to describe someone who is extremely greedy or opportunistic. It refers to a situation where a person tries to claim ownership of something even when others are denying it belongs to them or trying to distance themselves from it. It highlights a tendency to grab everything available without considering whether it is appropriate or right.
మొగుణ్ణి గిల్లి మొయ్యో మొయ్యోమన్నదట
mogunni gilli moyyo moyyomannadata
She pinched her husband and then cried out 'Alas! Alas!' herself.
This proverb describes a hypocritical situation where someone creates a problem or hurts another person, but then pretends to be the victim or shouts for help to gain sympathy and deflect blame. It is used to mock people who act innocent after being the aggressor.
అదే ఊరైతే, కోళ్ళు కూయవా?
ade uraite, kollu kuyava?
If it were that village, wouldn't the roosters crow?
This expression is used to highlight that certain natural laws or common behaviors remain the same regardless of the location or specific circumstances. It is often a retort to someone who claims that things work differently elsewhere to justify an anomaly or an excuse, emphasizing that truth or logic is universal.
ఇంటివాడు 'ఇలో' అంటే పొరుగువాడు 'పొలో' అన్నాడట.
intivadu ilo ante poruguvadu polo annadata.
When the homeowner said 'Ilo', the neighbor said 'Polo'.
This proverb describes a situation where someone blindly follows or joins in a conversation or action without knowing the context or meaning, simply to appear involved. It highlights the tendency of people to chime in or mimic others unnecessarily.
అయ్యో వదినా! అంతకుముందు వచ్చిన అన్నబంతిని తిందువు గాని ముందు రా!
ayyo vadina! antakumundu vachchina annabantini tinduvu gani mundu ra!
Oh sister-in-law! You can eat with the group that arrived earlier, but first come here!
This expression is used to describe a situation where someone is given a false sense of urgency or is being manipulated with contradictory instructions. It highlights a scenario where a person is promised a benefit from a past event or a missed opportunity while being distracted by a current demand. It is often used to mock illogical or deceptive invitations.
కుంటివానికి కుయుక్తులెక్కున
kuntivaniki kuyuktulekkuna
A lame person has more cunning tricks.
This proverb suggests that individuals who have physical limitations or disadvantages often compensate for them by developing sharper wits, cleverness, or sometimes manipulative tendencies. It is used to describe someone who uses their cunning to overcome obstacles or to get their way when they cannot do so through direct strength or action.
అయ్యో అంటే ఆరు నెలల పాపం వస్తుంది
ayyo ante aru nelala papam vastundi
If you say "Alas!" it will equal six months' sin. Applied to pitying an atrocious sinner.
This proverb is used to warn against showing misplaced sympathy for wicked people or those who bring trouble upon themselves through their own bad actions. It suggests that by pitying a wrongdoer, you might unintentionally share the burden of their bad karma or consequences.