కైక పుట్టి చెరచెగా రాము పట్టంబు

kaika putti cherachega ramu pattambu

Translation

Kaika was born and ruined Rama's coronation.

Meaning

This expression is used to describe a situation where a single person's unexpected or malicious actions ruin a major positive event or a well-laid plan. It originates from the Ramayana, where Kaikeyi's intervention led to Lord Rama's exile instead of his crowning as king.

Related Phrases

Flattery ruins both the one who gives it and the one who receives it.

This expression warns against the dangers of insincere praise. It suggests that flattery is harmful because it makes the giver a hypocrite or a liar, and it makes the receiver arrogant or delusional, ultimately leading to the downfall of both parties.

When an unimportant relative arrived, they were asked to hold an old winnowing basket as an umbrella.

This proverb describes a situation where someone is treated with total disregard or lack of respect because they are perceived as unimportant or overly familiar. It is used when hospitality is minimal or insulting, or when someone is given a useless or broken item instead of a proper one due to their low status in the eyes of the host.

A spoilt monkey spoiling the whole garden.

This refers to one already spoilt spoiling all the others around. Generally, when one is in bad shape – especially, morally – one would spread one’s vice to others also. Such people should be avoided by all means.

A snake bites; a scream (or commotion) spoils.

This proverb suggests that while a snake's bite is a direct physical harm, the panic or loud screaming that follows can cause even more damage or ruin the situation. It is used to advise someone to stay calm during a crisis, as overreacting or creating a commotion can be more counterproductive than the problem itself.

One must watch and ruin an enemy. Wait time and place to take your revenge, for it is never done well in a hurry. ( Italian. )

This expression suggests that if you want to defeat or ruin a wicked person or an enemy, you should not act impulsively. Instead, one must wait patiently for the opportune moment or a point of vulnerability to ensure the downfall is complete.

The snake is your relation, and it's hood your enemy. Being on friendly terms with members of a family though on bad terms with the head of the house.

This proverb describes a paradoxical situation where a person might be close to you or appear friendly, but their inherent nature or specific actions are dangerous and hostile. It is used to warn someone about a treacherous person who cannot be fully trusted despite a formal relationship or acquaintance.

Touch-me-not plant

Literally referring to the Mimosa pudica plant, this expression is used to describe a person who is extremely sensitive, shy, or gets easily offended or hurt by even the slightest comment or touch.

Eye in Kaikaluru, living in Dokipattu

Used to describe a person who is physically present in one place but whose attention, thoughts, or desires are focused elsewhere. It highlights a lack of focus or someone who is constantly looking for opportunities away from their current situation.

A sharpened knife and a woman in captivity.

This expression describes items or individuals that are in their most effective or dangerous state. Just as a knife is most useful when sharpened (tari), a person (historically used in the context of a captive woman or 'kutthi' meaning a young woman/slave) is most vulnerable or completely under someone's control. In modern usage, it highlights the peak state of readiness or the absolute influence one holds over something.

Unique warriors who are distinct local lords.

This expression refers to individuals who are exceptionally skilled or powerful in their own right, operating independently like local chieftains (Palegandlu). It is used to describe people who are 'one-of-a-kind' experts or dominant figures in their specific domain or territory.