కాకి కర్రుమంటే గుండె ఝల్లుమంటుంది.
kaki karrumante gunde jhallumantundi.
When the crow cawed, she started. Feigned sensitiveness.
This expression describes a state of extreme fear, anxiety, or guilt. It suggests that a person is so terrified or on edge that even a common, harmless sound like a crow's caw is enough to startle them or cause panic.
Related Phrases
కుక్క నోట్లో కర్ర పెడితే లొళ్లుమంటుంది.
kukka notlo karra pedite lollumantundi.
If you poke a stick into a dog's mouth, it will snap. A man may make his own dog bite him.
This expression is used to describe a situation where someone's predictable or inevitable reaction is provoked by a specific action. It implies that if you irritate or provoke someone, you should not be surprised when they react aggressively or loudly. It is often used to suggest that a person is simply acting according to their nature when triggered.
దయ దర్రుమంటే, నెత్తి చుర్రుమంటుంది.
daya darrumante, netti churrumantundi.
When your favor answers my call with a Darr-rr my head will ache with a Ġurr-rr.
This expression is used to describe a situation where showing excessive kindness or being overly generous to someone results in them taking advantage of you or causing you trouble. It suggests that misplaced pity can backfire and cause a headache or distress to the giver.
Darr is a whirring sound ; Ġurr is applied to acute or burning pain. Said by a man to another in whose friendship he puts no faith.
తోక లేదు గాని హనుమంతునంత బంటు
toka ledu gani hanumantunanta bantu
He has no tail, but he is as great a servant (or warrior) as Hanuman.
This expression is used to describe someone who is exceptionally capable, hardworking, or loyal, comparing them to the legendary Hanuman despite lacking the physical attribute (the tail). It is often used to praise someone's strength and dedication.
ఎక్కుమంటే ఎద్దుకు కోపం, దిగుమంటే కుంటివానికి కోపం
ekkumante edduku kopam, digumante kuntivaniki kopam
If you say "Mount," the bullock is angry; if you say "Get off" the lame man is angry.
This proverb describes a 'no-win' or 'catch-22' situation where any decision made will upset someone involved. It is used when a person is caught between two parties with conflicting interests, where satisfying one inevitably displeases the other.
It is hard to please every one. (Dutch.)*
కాడు రమ్మంటుంది, ఊరు పొమ్మంటుంది
kadu rammantundi, uru pommantundi
The graveyard calls you in, while the village tells you to leave.
This proverb is used to describe an elderly person who is nearing the end of their life. It signifies that they have reached a stage where society (the village) no longer has a place for them, and death (the graveyard) is imminent. It can also be used to mock someone who is very old but still behaves with youthful greed or attachment.
కాకి కర్రుమంటే గుండె ఝల్లుమంటుంది
kaki karrumante gunde jhallumantundi
When the crow caws, the heart skips a beat
This expression describes a person who is extremely timid, superstitious, or jumpy. It refers to a state of being so fearful that even a common, harmless sound like a crow's caw causes an intense physical reaction of fright or anxiety.
కాకి కావుమంటే, కాంతుని కౌగిలించుకొన్నట్లు
kaki kavumante, kantuni kaugilinchukonnatlu
Like hugging one's lover just because a crow cawed.
This expression describes a situation where someone uses a minor, unrelated, or even annoying event as a convenient excuse or pretext to do something they already desired to do. It highlights how people find justification for their actions in trivial occurrences.
ఊరు పొమ్మంటుంది, కాడు రమ్మంటుంది
uru pommantundi, kadu rammantundi
The village says "go," the cemetery says "come."
This expression is used to describe a person who is extremely old or in the final stages of their life. It metaphorically suggests that the living world (the village) is ready to see them go, while the land of the dead (the graveyard) is waiting to welcome them.
About to die. He is burnt to the socket.
కనుమ పండుగనాడు కంచంలో ఎముక ఘల్లుమంటే కాశీలో గంట మోగించినంత పుణ్యం.
kanuma panduganadu kanchamlo emuka ghallumante kashilo ganta moginchinanta punyam.
If a bone clinks in the plate on the day of Kanuma festival, it is as meritorious as ringing the bell in Kashi.
This is a humorous and culturally specific saying related to the Sankranti festival. Kanuma is the third day of the festival when people traditionally consume non-vegetarian food. The saying jokingly implies that eating meat (and having the bone make a sound on the plate) on this specific day is a sacred or virtuous act, equivalent to a pilgrimage to Kashi.
కాకి కట్టుమంటే, మొగుణ్ణి అప్పా అనెనట.
kaki kattumante, mogunni appa anenata.
When told to tie her hair (or dress up) like a crow, she allegedly called her husband 'brother'.
This proverb is used to describe someone who lacks common sense or takes instructions so literally/wrongly that they end up doing something completely absurd or inappropriate. It mocks people who act without thinking, resulting in a misunderstanding that ruins the context of the situation.