కన్నులు కంచాల మీద, నోరు రామః రామౌ రామాః

kannulu kanchala mida, noru ramah ramau ramah

Translation

Eyes on the plates, while the mouth chants Rama Rama

Meaning

This expression describes a person who pretends to be deeply involved in prayer or spiritual activities but is actually distracted by material things or food. It is used to mock hypocrisy or lack of focus during religious or serious tasks.

Related Phrases

A woman who cooks pancakes should not have any secrets or hesitation.

This proverb is used to emphasize that when someone is doing a job that involves sharing or serving others, they should be transparent, generous, and free of bias. Just as someone making 'atlu' (dosas) must serve them openly and fairly to everyone waiting, any leader or provider should act without hidden motives or discrimination.

A decoction without dry ginger is like Ramayana without Rama.

This expression is used to describe something that lacks its most essential or core element. Just as dry ginger is the vital ingredient in a medicinal decoction and Lord Rama is the central figure of the epic Ramayana, a project or situation feels incomplete or pointless without its fundamental component or key leader.

For the request, it is Rama Govinda.

This expression is used to describe a situation where someone asks for one thing but receives a completely irrelevant or evasive response. It highlights a mismatch between a query and its answer, or a lack of proper attention to a request.

If you say 'Rama' repeatedly it becomes 'Ramakoti', if you say 'Kama' repeatedly it becomes 'Kamakoti'

This expression highlights how repetition and persistence transform a simple action into something significant. It is often used to describe how a habit or a recurring thought, whether positive (spiritual/Rama) or negative (desire/Kama), eventually accumulates into a massive force or defines one's character.

If Rama's foot touches, even stones become beautiful women

This expression refers to the mythological story of Ahalya, who was turned into a stone by a curse and regained her human form when Lord Rama's feet touched her. It is used to describe the transformative power of a great person's presence or the idea that even the most lifeless or difficult situations can be sanctified and improved by a noble touch or divine grace.

When someone said 'Rama Rama', he asked 'Why are you using foul language?'

This expression is used to describe a person who is so ignorant, wicked, or perverse that they perceive even something holy, good, or well-intentioned as something offensive or wrong. It highlights a complete lack of understanding or a distorted perspective.

If you shut up her mouth she remains like a dumb woman, if you let her open her mouth she's a vixen.

This expression is used to describe a person who seems decent or tolerable as long as they stay quiet, but as soon as they start speaking, they reveal their unpleasant nature, lack of sense, or rude behavior. It emphasizes that for some people, silence is their only redeeming quality.

If Rama's feet touch them, stones turn into beautiful women.

This expression originates from the Ramayana (Ahalya's story). It is used to signify the transformative power of a great person's presence or grace, suggesting that even the most hardened or hopeless situations can be redeemed and beautified by the touch of divinity or noble leadership.

They served buns because I have no teeth; had I teeth, wouldn't I have eaten a pig?

This proverb is used to describe someone who makes grand, boastful claims about what they could have achieved if only they didn't have a minor limitation. It mocks people who use their current circumstances as an excuse for their lack of success, suggesting they would have done something extraordinary otherwise.

Akasharamanna (Sky Rama)

This expression refers to an anonymous person who spreads rumors, writes anonymous letters, or makes baseless allegations without revealing their identity. It is typically used to describe the source of an unsigned complaint or a prank call.