కరువున కడుపు కాల్చినమ్మను యెన్నటికీ మరవను.
karuvuna kadupu kalchinammanu yennatiki maravanu.
I shall never forget the lady who burnt my stomach [i. e. who fed me insufficiently ] in the famine time.
This proverb is used to express deep gratitude towards someone who helped you during your most difficult or desperate times. It emphasizes that acts of kindness received during a crisis are unforgettable.
Related Phrases
విన్నమ్మకు వీపు కాలింది, కన్నమ్మకు కడుపు కాలింది
vinnammaku vipu kalindi, kannammaku kadupu kalindi
For the woman who heard, her back burned; for the mother who gave birth, her womb burned.
This proverb contrasts superficial sympathy with deep, genuine pain. While an outsider (the listener) might feel a momentary or mild annoyance (back burning), only the person directly involved or the parent (the mother) feels the true, excruciating agony (womb burning). It is used to describe situations where bystanders can never truly understand the depth of a victim's suffering.
లంకను కాల్చినవాడు రాముడి లెంక
lankanu kalchinavadu ramudi lenka
The one who burnt Lanka is Rama's servant.
This expression refers to Hanuman, who burned the city of Lanka but remained humble as a servant of Lord Rama. It is used to describe a person who achieves a massive feat or performs an incredible task but remains modest and attributes the success to their mentor or leader.
చూచి రమ్మంటే, కాల్చి వచ్చినాడట
chuchi rammante, kalchi vachchinadata
When asked to go and see, he went and burnt it down.
This proverb is inspired by the character Hanuman from the Ramayana, who was sent to find Sita but ended up burning Lanka. It is used to describe a situation where someone performs a task far exceeding the original instructions, often in a bold, aggressive, or transformative way. It can be used both as praise for initiative or as a critique for overstepping bounds.
బొచ్చు కాల్చితే బొగ్గులవునా?
bochchu kalchite boggulavuna?
If you burn hair will it become charcoal ? Vain economy.
This expression is used to describe a futile or impossible task. It implies that certain actions will never yield the desired or expected result because the nature of the material or situation doesn't allow for it. Just as burning hair produces ash and a foul smell rather than useful charcoal, some efforts are simply a waste of time.
ఏట్లో పడ్డవానికి ఎన్నెన్నో ఎన్నికలు.
etlo paddavaniki ennenno ennikalu.
To him who has fallen into a river how many thoughts [ do not arise ? ] Said of one in utter despair.
This proverb refers to a person in a desperate or critical situation who starts thinking of numerous solutions or regrets all at once. It is used to describe how someone's mind races with many possibilities or worries only when they are already in deep trouble, rather than planning beforehand.
విన్నమ్మ వీపు కాలింది, కన్నమ్మ కడుపు కాలింది
vinnamma vipu kalindi, kannamma kadupu kalindi
The back of the woman who heard burned, the stomach of the woman who gave birth burned.
This proverb contrasts the depth of empathy with biological maternal pain. It means that while a casual observer or neighbor (the one who heard) might feel a superficial or outward sympathy (back burning), only a mother (the one who gave birth) feels the true, deep, internal agony (stomach burning) when a child is in trouble. It is used to describe how a mother's suffering for her children is incomparable to anyone else's.
లంక కాల్చినవాడు హనుమంతుడు.
lanka kalchinavadu hanumantudu.
The man who burnt Lankâ is Hanumân.
This phrase is used to give credit to the person who actually performed a task or took a significant action, often used when clarifying roles in a major event or recognizing true bravery and capability.
కన్ను ఎరుగకున్నా కడుపు ఎరుగుతుంది
kannu erugakunna kadupu erugutundi
Although the eye does not see, the belly finds. A man's want leads him to seek and find a livelihood. A hungry man sees far. A hungry man discovers more than a hundred lawyers. (Spanish.)
This proverb is used to describe the instinctual bond between a mother and her child. It implies that even if a mother cannot see her child's suffering or needs with her eyes, she can feel them intuitively in her gut or heart. It is often used to emphasize maternal intuition and the deep, invisible connection of parenthood.
విన్నమ్మ వీపు కాలినది, కన్నమ్మ కడుపు కాలినది
vinnamma vipu kalinadi, kannamma kadupu kalinadi
Vinnamma's back burned, Kannamma's belly burned. The first mourned the loss of a son-in-law, the second that of a son.— Kannamma signifies ' she who bore ; ' Vinnamma signifies ' she who heard' [ of the death.]
This proverb highlights the profound difference between superficial sympathy and true maternal grief. While an outsider (the one who hears the news) might feel a fleeting pain or 'burn' on the surface (the back), the biological mother (the one who gave birth) feels the intense, internal agony of a 'burning' womb/stomach. It is used to express that only those directly affected by a tragedy can truly understand its depth.
* Det kommer vel der ske skall.
చూచి రమ్మంటే కాల్చి వచ్చినట్టు
chuchi rammante kalchi vachchinattu
Asked to go and see, but came back after burning it down
This expression is used when someone exceeds their instructions or limits in a way that causes significant damage or unexpected consequences. It originates from the Ramayana, where Hanuman was sent to find Sita but ended up burning Lanka. In modern usage, it describes someone who does much more than asked, often resulting in overkill or unnecessary destruction.