సుపుత్రః కొంపచెడపకః
suputrah kompachedapakah
The best son is the ruin of the house. All the sons were bad.
This is a sarcastic or ironical expression used to mock someone who claims to be a good son or a capable person but ends up ruining everything they touch. It uses Sanskrit-sounding grammar for comedic effect to highlight incompetence or destructive behavior.
Related Phrases
దొంగలు దోచిన కొంప
dongalu dochina kompa
A house looted by thieves
This expression is used to describe a place that is in a state of absolute chaos, emptiness, or total disarray. It can refer to a house that looks messy or, metaphorically, to a situation where everything of value (be it materials, ideas, or assets) has been stripped away, leaving behind a scene of devastation or utter disorder.
పండిత పుత్రః పరమ శుంఠః
pandita putrah parama shunthah
A scholar's son is a total blockhead.
This expression is used to describe a situation where a child of a highly learned or intelligent person turns out to be unintelligent or foolish. It highlights the irony that talent or wisdom is not always inherited.
చెరపకురా చెడేవు, ఉరకకురా పడేవు
cherapakura chedevu, urakakura padevu
Ruin not others, lest thou be ruined thyself; run not, lest thou fall. He falls into the pit who leads another into it. (Spanish.)§
This is a popular Telugu proverb emphasizing the law of karma and the importance of caution. It means that if you try to harm someone else, you will eventually face harm yourself. Similarly, if you act in haste or without thinking, you will inevitably meet with failure or accidents. It is used to advise people to be ethical and deliberate in their actions.
మనసున నాటిన మాటలు చెరపలేరు
manasuna natina matalu cherapaleru
Words planted in the heart cannot be erased
This expression highlights the lasting impact of words. Whether they are hurtful or kind, once words deeply affect someone's emotions or psyche, they leave an indelible mark that cannot be easily forgotten or undone.
కానివాని కొంప కాచి చెరచవలెను.
kanivani kompa kachi cherachavalenu.
One must watch and ruin an enemy. Wait time and place to take your revenge, for it is never done well in a hurry. ( Italian. )
This expression suggests that if you want to defeat or ruin a wicked person or an enemy, you should not act impulsively. Instead, one must wait patiently for the opportune moment or a point of vulnerability to ensure the downfall is complete.
లంకంత కొంప
lankanta kompa
A house as big as Lanka
This expression is used to describe a very large, spacious, or sprawling house. It draws a comparison to the mythical city of Lanka from the Ramayana, which was known for its immense size and grandeur. It is often used to emphasize that a house is disproportionately large for the number of people living in it or simply to remark on its vastness.
సుమంత్రా కొంపపీకరా అన్నట్టు
sumantra kompapikara annattu
Like saying 'Sumantra, pull the house down'
This expression is used to describe a situation where someone is asked to help or intervene, but instead of solving the problem, they end up causing total destruction or making the situation much worse. It highlights unintended disastrous consequences caused by someone's actions.
కొంప ముంచుతావురా కుపుత్రా అంటే సందేహమెందుకు నాన్న అన్నాట్ట
kompa munchutavura kuputra ante sandehamenduku nanna annatta
When the father said, 'You will drown this house, you bad son,' the son replied, 'Why the doubt, father?'
This proverb is used to describe a person who is blatantly and shamelessly destructive or incompetent. It highlights a situation where someone is not only doing something wrong or harmful but is also boastful or overly confident about their ability to cause ruin, showing no remorse or intention to change.
కొంప చెరుపకురా సుపుత్రా
kompa cherupakura suputra
O good son, do not ruin the house/family.
This is a sarcastic expression used to warn someone whose actions are causing significant harm, disgrace, or financial loss to their own family or household. While 'Suputra' literally means 'good son', it is used ironically here to point out the person's irresponsible behavior.
చెరపకురా చెడేవు
cherapakura chedevu
Don’t spoil any other person; you would end up in ruin yourself.
It is unwise to spoil the other person, mostly out of ill will, as it will usually result in one’s own destruction.