తలారి పగ తలతో తీరుతుంది.
talari paga talato tirutundi.
A Talâri's hate ends with one's head. Talâri is a village watchman.
This expression suggests that certain rivalries or grudges held by powerful or stubborn individuals will only end in total destruction or extreme consequences. It is used to describe a situation where an enemy will not stop until they have achieved complete revenge, implying that one should be cautious of making enemies with those in positions of authority or those who harbor deep-seated resentment.
Related Phrases
మొగునితో పెళ్ళికి, పిల్లలతో తీర్థానికి వెళ్ళరాదు.
mogunito pelliki, pillalato tirthaniki vellaradu.
Do not go to a wedding with your husband and do not go to a fair with children.
This is a humorous observation about practical difficulties. Taking a husband to a wedding might lead to restricted freedom or social awkwardness, while taking children to a crowded pilgrimage or fair (Teertham) is exhausting as the parent spends all their time tending to the children's needs and safety rather than enjoying the event.
పాడు ఊరికి నక్క తలారి
padu uriki nakka talari
A jackal is the watchman of a ruined village.
In a place where there is no leadership or the situation is already beyond repair, incompetent or cunning people end up in charge. It is used to describe a situation where a worthless person assumes a position of authority in a worthless or dysfunctional environment.
Applied to a person who gets on well with his work when there is no one to question him.
తలపాగా చుట్టలేక తల వంకర అన్నట్లు
talapaga chuttaleka tala vankara annatlu
Like saying the head is crooked because one doesn't know how to tie a turban
This expression describes a situation where someone blames external factors or others for their own lack of skill or failure. It is similar to the English proverb: 'A bad workman always blames his tools.'
ఆకలి కత్తులు నూరితే ఆలితో అలుక తీరుతుంది.
akali kattulu nurite alito aluka tirutundi.
If hunger sharpens the knives, the tiff with the wife will end.
This proverb highlights the power of basic needs over petty emotions. It suggests that when one is extremely hungry, they will set aside their anger or grievances (specifically with a spouse who provides food) just to satisfy their appetite. It is used to describe situations where practical necessity forces a person to compromise or reconcile.
తిరిపెమున లేమి తీరుతుందా?
tiripemuna lemi tirutunda?
Will poverty be cured by begging?
This proverb suggests that one cannot solve fundamental problems or deep-seated poverty through small, temporary handouts or charity. It emphasizes that major issues require sustainable solutions rather than superficial or temporary fixes.
కలివిపళ్ళు పండితే, కాలం తీరుతుంది.
kalivipallu pandite, kalam tirutundi.
When the Kalivi berries ripen, the season (or difficult time) ends.
This proverb is used to indicate that certain natural indicators signify the end of a specific period, often suggesting that hardship or a waiting period is coming to a close. In a rural context, it refers to the seasonal availability of wild berries marking the transition of time.
చేసిన పాపం చెబితే తీరుతుంది.
chesina papam chebite tirutundi.
A sin committed is cleared if confessed.
This proverb emphasizes the importance of confession and honesty. It suggests that the burden of a mistake or wrongdoing is relieved once it is admitted openly, similar to the English expression 'A fault confessed is half redressed'.
కాలికి చుట్టుకున్న పాము కరిచి తీరుతుంది
kaliki chuttukunna pamu karichi tirutundi
The snake that has coiled around the leg will definitely bite
This expression is used to describe a dangerous situation or a person who is relentlessly harmful. It implies that if you associate with or get trapped by something inherently dangerous or evil, it will eventually cause harm, no matter how much you try to ignore or avoid it. It is often used to warn that some problems won't just go away without consequences.
కొనగా తీరనిది కొసరగా తీరునా?
konaga tiranidi kosaraga tiruna?
Will the bad bargain be improved by receiving something over?
This proverb is used to point out that when a main task or a large investment fails to yield a result, a small extra effort or a trivial addition (tip/bonus) won't fix it. It highlights the futility of seeking small gains when the primary objective has already failed or is fundamentally insufficient.
* Tegen stromi is kwaad swemmen,
తలవరిదగు పొందు తలతోడ తీరురా..
talavaridagu pondu talatoda tirura..
Friendship with an executioner ends only with the head.
This proverb warns against forming friendships or alliances with cruel, wicked, or dangerous people. It suggests that such associations are inherently risky and will eventually lead to one's downfall or total destruction. The 'executioner' serves as a metaphor for a person who possesses the power or inclination to harm.