కొండ అద్దమందు కొంచెమై ఉండదా?
konda addamandu konchemai undada?
Does a mountain not appear small inside a mirror?
This expression refers to the concept of condensing vast knowledge or a massive subject into a simple, concise form without losing its essence. Just as a small mirror can reflect an entire mountain, a great truth can be expressed in a few words.
Related Phrases
కొండలు పడ్డ కొన్నాళ్ళకు కోనలూ పడును
kondalu padda konnallaku konalu padunu
After the mountains fall, the valleys will also fall in a few days.
This expression refers to the inevitable ripple effect of a major catastrophe or the downfall of a powerful entity. It implies that when great people or large institutions collapse, those who depend on them or are associated with them (the smaller entities) will eventually face the same fate soon after.
ఉండ ఇల్లు లేదు, పండ మంచము లేదు.
unda illu ledu, panda manchamu ledu.
No house to stay in, no bed to lie on.
This expression describes a state of absolute poverty or homelessness. It is used to refer to someone who possesses no assets, shelter, or basic comforts, indicating a complete lack of resources.
పండు వొలిచి చేతిలో పెట్టినట్లు
pandu volichi chetilo pettinatlu
Like peeling a fruit and placing it in the hand
This expression is used to describe a situation where something is explained so clearly and simply that it requires no effort to understand. It is similar to the English phrase 'making it crystal clear' or 'handing it on a silver platter.'
కొండ మింగే వానికి గోపురము అడ్డమా?
konda minge vaniki gopuramu addama?
Will a man that swallows a mountain care for a Gôpuram?
This proverb is used to describe a person who has already accomplished a massive, difficult task or possesses immense power. For such a person, a much smaller problem or obstacle is insignificant. It is similar to the English idea of 'if someone can handle the big things, the small things are trivial.'
Gôpuram is the tower over the gate of a Hindu temple.
అరవై ఏళ్లయ్యాయి, చదువుకోకుండా మొత్తుకుంటానా అన్నాడట.
aravai ellayyayi, chaduvukokunda mottukuntana annadata.
Sixty years have passed; am I to do without learning? An ironical speech. An old dog will learn no tricks.
This is a sarcastic expression used to describe people who use their age or seniority to pretend they are knowledgeable or wise, even when they are clearly ignorant. It highlights the irony of someone claiming that their advanced age is proof of their education or competence, despite showing no actual skill.
* Bha pueri senes.
చెరకుతోటలోన చెత్తకుప్పండిన కొంచమైన దాని గుణము చెడదు.
cherakutotalona chettakuppandina konchamaina dani gunamu chedadu.
Even if a heap of garbage lies in a sugarcane garden, its quality will not be spoiled in the least.
This expression signifies that the inherent goodness, character, or intrinsic value of a person or object does not change or get corrupted by being in a bad environment or surrounded by negativity. Just as sugarcane remains sweet regardless of the waste nearby, a person of strong character remains virtuous.
చిత్తశుద్ధి కలిగి చేసిన పుణ్యంబు కొంచెమైన నదియు కొదువగాదు
chittashuddhi kaligi chesina punyambu konchemaina nadiyu koduvagadu
A good deed done with a pure heart, even if small, is never insufficient.
This expression emphasizes that the intention and sincerity behind an action are more important than the scale or quantity of the deed. It suggests that merit earned through sincere devotion or selfless service is never wasted and holds immense value, regardless of how minor it may appear.
ఊరుంటే మాలపల్లి ఉండదా?
urunte malapalli undada?
If there is a village, won't there be a labor colony?
This proverb is used to express that wherever there is a society or a larger structure, there will naturally be a working class or diverse sections associated with it. In a broader context, it implies that certain consequences or accompanying elements are inevitable given a specific situation.
కొండ మంగలి క్షవరం
konda mangali kshavaram
A mountain barber's haircut
This expression is used to describe a job that is done extremely poorly, inconsistently, or left half-finished. Just as a barber on a mountain might do a rough and uneven job due to lack of proper tools or skill, it refers to any work that is messy and unprofessional.
పుండు మానినా మచ్చ మానదు
pundu manina machcha manadu
Even if the wound heals, the scar remains.
This proverb is used to describe situations where a conflict or injury might be resolved, but the emotional pain, memory, or damage to a reputation persists. It emphasizes that while physical or immediate problems can be fixed, the lasting impact or 'scar' stays forever.