కోపం పాపకారణం
kopam papakaranam
Anger is a cause of sin.
This expression highlights that anger often leads people to commit wrongful or sinful acts that they might later regret. It is used as a piece of advice to encourage self-control and emotional regulation, suggesting that one should stay calm to avoid negative consequences.
Anger is a sworn enemy. Anger is the fever and frenzy of the soul.
Related Phrases
ఉపకారానికి పోతే అపకారం వెంటవచ్చినట్లు
upakaraniki pote apakaram ventavachchinatlu
Like harm following a gesture of help
This proverb is used when a person's attempt to do a good deed or help someone results in unexpected negative consequences or trouble for themselves. It describes situations where kindness is met with ingratitude or accidental misfortune.
కోపం పాపమునకు పొత్తు
kopam papamunaku pottu
Anger is a partner to sin
This proverb suggests that anger is the root cause or a close companion of sinful actions. It implies that when a person is angry, they lose their sense of judgment and are more likely to commit wrongdoings or harmful acts.
మేత కరణం, కూత కరణం, వ్రాత కరణం
meta karanam, kuta karanam, vrata karanam
Grazing Karanum, shouting Karanum, writing Karanum
This expression describes someone who claims to be an expert in everything but lacks true focus or mastery in a specific trade. It refers to a person who tries to perform multiple roles (like a village head or accountant—Karanum) such as supervising livestock, managing communications, and bookkeeping, often used to mock someone who meddles in every task without doing any properly.
కరవమంటే కప్పకు కోపం, విడవమంటే పాముకు కోపం.
karavamante kappaku kopam, vidavamante pamuku kopam.
If asked to bite, the frog would be angry; if asked to let go, the snake would be angry.
This refers to a situation when there are two disputing parties and advising either of them to compromise or withdraw from the dispute will be rejected by both. On those occasions, it is wise to keep quiet.
ఉపకారానికి పోతే అపకారం వచ్చినట్లు
upakaraniki pote apakaram vachchinatlu
Like receiving harm when going to do a favor.
This expression is used when a person's good intentions or helpful actions result in an unexpected negative outcome or trouble for themselves. It describes a situation where someone tries to help others but ends up being blamed, criticized, or harmed in return.
మేతకరణమేగాని కూతకరణం గాదు.
metakaranamegani kutakaranam gadu.
It is for grazing (eating), not for lowing (shouting).
This proverb is used to describe a person who is very active when it comes to consuming or taking benefits but remains silent or inactive when it is time to work, speak up, or contribute. It highlights a selfish or lazy nature where one is present only for the 'eating' part and absent for the 'effort' part.
ఆపదకు పాపం లేదు
apadaku papam ledu
There is no sin in times of danger/adversity.
This proverb suggests that in life-threatening or extreme crisis situations, standard moral rules or rigid religious restrictions may be overlooked for survival. It is similar to the concept of 'Necessity knows no law.' It is used to justify an unconventional action taken during an emergency that would otherwise be considered wrong.
పులికి పారణం పశువుకు మారణం
puliki paranam pashuvuku maranam
A feast for the tiger is death for the cattle.
This proverb highlights a situation where one person's gain or pleasure results in another's suffering or loss. It is used to describe zero-sum games or exploitative situations where the benefit of the powerful inherently involves the destruction of the weak.
ధూపం వేస్తే పాపం పోతుందా?
dhupam veste papam potunda?
If you offer incense, sin will be removed.
This expression is used to highlight hypocrisy or the futility of performing outward religious rituals while harboring bad intentions or having committed serious wrongs. It suggests that a small ritual cannot wash away the consequences of one's misdeeds.
వ్రాత కరణమా? మేత కరణమా?
vrata karanama? meta karanama?
A scribe for writing? Or a scribe for grazing?
This proverb is used to criticize someone who is incompetent at their designated professional task but very efficient at consuming resources or taking benefits. It highlights the irony of a person who holds a position (like a village clerk/Karanam) but excels only at eating (meta) rather than the actual work of writing (vrata).