తాకి మొగ్గి తడిసి గుడిసె కప్పు
taki moggi tadisi gudise kappu
Touch, bend, get wet, and then thatch the hut.
This proverb emphasizes the importance of learning through experience or trial and error. It suggests that one must go through difficulties and practical struggles (getting wet) before successfully completing a task (thatching the hut). It is used to describe someone who has gained wisdom or skill only after facing initial failures.
Related Phrases
తడిసి గాని గుడిసె కట్టడు, తాకి గాని మొగ్గడు
tadisi gani gudise kattadu, taki gani moggadu
He won't build a hut until he gets wet, and he won't bow until he hits his head.
This proverb describes people who only learn lessons from experience or hardship rather than acting with foresight. It is used to characterize someone who is stubborn and waits for a problem to occur before taking necessary precautions.
టంకం పెట్టిన గుడిసె దెబ్బ కొడితే వడిసె.
tankam pettina gudise debba kodite vadise.
A hut joined by solder will fly away with a single blow.
This proverb refers to things that are fragile, poorly constructed, or temporary. It describes a situation where something looks complete but lacks structural integrity, suggesting that even a small problem or a single 'blow' can completely destroy it. It is used to caution against superficial fixes or weak foundations.
తాగితేగాని మొగ్గడు, తడిస్తేగాని కప్పుడు.
tagitegani moggadu, tadistegani kappudu.
It will not sprout unless watered, and it will not cover unless wet.
This proverb is often used to describe items or situations that require specific conditions to become functional. In a literal sense, it refers to a rough wool blanket (gongali) which is stiff when dry but becomes flexible and usable only when damp. Figuratively, it describes people who only work or cooperate under specific pressure or when their basic needs are met.
తడిసి ముప్పందుము మోసినట్టు
tadisi muppandumu mosinattu
Like carrying three measures of grain after they have become wet
This proverb describes a situation where an already difficult task becomes significantly more burdensome due to unfavorable circumstances. Just as dry grain becomes much heavier when soaked in water, a problem or responsibility becomes harder to handle when complications are added.
తాగితే గాని మొగ్గడు, తడిస్తే గాని కప్పడు
tagite gani moggadu, tadiste gani kappadu
He won't bow unless he drinks; he won't cover himself unless he gets wet.
This proverb describes an extremely stubborn, lazy, or reckless individual who refuses to take necessary actions or precautions until forced by dire circumstances or until a situation becomes unavoidable. It highlights a reactive rather than proactive nature.
కుళ్ళుబోతువాడు గుడిసె కట్టితే, కూలినదాకా ఒకటే పోరు
kullubotuvadu gudise kattite, kulinadaka okate poru
If an envious man builds a hut, there is constant strife until it collapses.
This proverb describes the nature of jealous or ill-natured people. It suggests that when a person filled with envy or malice starts something, they will cause endless trouble, complaints, and conflict for everyone around them until the endeavor finally ends or fails.
గడ్డి తామరందు కప్ప కూర్చున్నట్లు
gaddi tamarandu kappa kurchunnatlu
Like a frog sitting in grass lotus.
This expression refers to a situation where someone lives right next to a source of great value, beauty, or wisdom but remains completely oblivious to it or fails to appreciate its significance. Much like a frog sitting on a lotus leaf ignores the fragrance and beauty of the flower while a bee comes from afar to seek its nectar, this denotes being close to something precious yet lacking the vision to value it.
తడిసిగాని గుడిసె కట్టడు, తాగిగాని మొక్కడు.
tadisigani gudise kattadu, tagigani mokkadu.
He won't build a hut unless he gets drenched, and he won't pray unless he is drunk.
This proverb describes a procrastinator or an irresponsible person who only takes action when faced with extreme necessity or under the influence of something external. It highlights the behavior of someone who lacks foresight and only reacts when forced by circumstances.
తడిసిగాని గుడిసె కట్టడు, తాకిగాని మొగ్గడు.
tadisigani gudise kattadu, takigani moggadu.
A man will not build a hut until he has been drenched, nor stoop until he has hit his head.
This proverb describes a stubborn or negligent person who only learns from painful personal experience rather than foresight or advice. It is used to describe someone who waits for a disaster to happen before taking necessary precautions or changing their ways.
తడిసిగాని గుడిసె వేయడు, తగిలికాని ఎత్తుచేయడు
tadisigani gudise veyadu, tagilikani ettucheyadu
He doesn't build a hut until he gets soaked, and he doesn't raise the threshold until he stumbles.
This proverb describes a person who lacks foresight and only takes action or makes improvements after suffering a consequence. It is used to characterize someone who learns lessons the hard way rather than being proactive or planning ahead.