టంకం పెట్టిన గుడిసె దెబ్బ కొడితే వడిసె.
tankam pettina gudise debba kodite vadise.
A hut joined by solder will fly away with a single blow.
This proverb refers to things that are fragile, poorly constructed, or temporary. It describes a situation where something looks complete but lacks structural integrity, suggesting that even a small problem or a single 'blow' can completely destroy it. It is used to caution against superficial fixes or weak foundations.
Related Phrases
తడిసి గాని గుడిసె కట్టడు, తాకి గాని మొగ్గడు
tadisi gani gudise kattadu, taki gani moggadu
He won't build a hut until he gets wet, and he won't bow until he hits his head.
This proverb describes people who only learn lessons from experience or hardship rather than acting with foresight. It is used to characterize someone who is stubborn and waits for a problem to occur before taking necessary precautions.
మేడలు గుడిసెలు కావడం కన్నా, గుడిసెలు మేడలు కావడం మేలు.
medalu gudiselu kavadam kanna, gudiselu medalu kavadam melu.
It is better for huts to become mansions than for mansions to become huts.
This proverb emphasizes the importance of progress and upward mobility. It suggests that rising from poverty to wealth is a desirable journey, whereas falling from a high status to a low one is a tragedy. It is used to highlight the value of growth and the hardship of downfall.
తాకి మొగ్గి తడిసి గుడిసె కప్పు
taki moggi tadisi gudise kappu
Touch, bend, get wet, and then thatch the hut.
This proverb emphasizes the importance of learning through experience or trial and error. It suggests that one must go through difficulties and practical struggles (getting wet) before successfully completing a task (thatching the hut). It is used to describe someone who has gained wisdom or skill only after facing initial failures.
వెన్న కత్తి దెబ్బ కోరుతుందా?
venna katti debba korutunda?
Does butter ask for a knife blow?
This expression is used to describe a task that is extremely easy or a situation that requires no effort. Just as butter is so soft that it doesn't need force or a sharp strike to be cut, certain actions are so simple that they don't require any struggle or complex planning.
ఒకటే దెబ్బ రెండు ముక్కలు
okate debba rendu mukkalu
One blow, two pieces
This expression is used to describe a situation where a single action results in a quick, decisive resolution or achieves two goals at once. It is similar to the English idiom 'killing two birds with one stone' or to indicate a clean, final break in a matter.
ఒకటే దెబ్బ, రెండు ముక్కలు
okate debba, rendu mukkalu
One blow and two pieces.
This expression is used to describe a situation where a single action or decision leads to a quick, decisive, and final result. It is similar to the English idiom 'To kill two birds with one stone', but emphasizes the swiftness and finality of the action, often used when settling a dispute or completing a task instantly.
To give a direct answer and settle a matter one way or the other.
కాలిన గుడిసెకు పీకిన వాసమే లాభం.
kalina gudiseku pikina vasame labham.
For a burnt hut, whatever rafters can be pulled out are the only profit.
This proverb is used to describe a situation of total loss where one should be grateful for whatever little can be salvaged. It is similar to the English expression 'to make the best of a bad bargain' or 'saving what little remains.' It suggests that when a disaster occurs, even a small recovery is better than nothing.
దూరిన గద్ద దెబ్బ, నీటిపట్టు పులి దెబ్బ తప్పవు.
durina gadda debba, nitipattu puli debba tappavu.
The strike of a hawk that has dived and the strike of a tiger at a watering hole are unavoidable.
This proverb highlights the inevitability of certain outcomes when an expert or a predator is in their element. It is used to describe situations where a calculated attack or a predetermined consequence is impossible to escape, emphasizing that once a professional or a force of nature commits to an action, success for them (and failure for the target) is certain.
కోతి పిందెలో గుడిసె వేసినట్లు
koti pindelo gudise vesinatlu
Like building a hut in an unripe fruit bitten by a monkey.
This expression is used to describe a situation that is extremely unstable, temporary, or foolishly planned. Just as a fruit damaged by a monkey will soon rot and fall, any structure or plan built upon a failing or fragile foundation is destined to collapse quickly.
గుసగుస ఆలోచన గుడిసెకు చేటు
gusagusa alochana gudiseku chetu
Whispered consultations lead to the ruin of the hut.
This proverb warns that secretive or manipulative plotting (whispering) often leads to the destruction of one's own home or foundation. It is used to suggest that transparency is better than conspiring, as secret schemes usually backfire on the people involved.