ఎరువు ఉంటే, వెర్రివాడూ సేద్యగాడే
eruvu unte, verrivadu sedyagade
If there is manure, even a fool can be a farmer.
This proverb emphasizes the importance of resources and preparation over sheer skill or effort. It suggests that with the right tools or support (fertilizer/manure), even someone without much expertise (the fool) can achieve success in their task (farming).
Related Phrases
ఊరి ముందరి సేద్యం, మద్ది కాడి, బద్దెల పలుపు ఉంటే, ఆరేండ్లు సేద్యం చేస్తానన్నదట ఎద్దు
uri mundari sedyam, maddi kadi, baddela palupu unte, arendlu sedyam chestanannadata eddu
The ox said it would farm for six years if the field was in front of the village, the yoke was made of Maddi wood, and the rope was made of bamboo strips.
This proverb describes someone who sets ideal or impossible conditions before committing to a task. It highlights the tendency to blame external factors or demand perfect resources to justify one's willingness to work, implying that with such perfect comforts, anyone would be willing to do the job.
వెర్రిదైన కుక్క వేసారి తిరుగురా
verridaina kukka vesari tirugura
A mad dog wanders until it is exhausted.
This expression is used to describe a person who lacks focus or wisdom, wasting their energy by wandering aimlessly or doing unproductive work. It implies that without a clear goal or sanity, one's efforts only lead to exhaustion without any result.
నోరు ఉంటే ఊరు ఉంటుంది
noru unte uru untundi
If you have a mouth, you have a village.
This proverb emphasizes that if one has effective communication skills or the ability to speak up, they can survive and thrive anywhere. It highlights that being vocal and persuasive helps a person find support, resources, and a place in society.
కొత్త సేద్యగాడు ప్రొద్దెరుగడు
kotta sedyagadu prodderugadu
A new farmer does not know the time of day.
This proverb describes a beginner's lack of experience and sense of timing. Just as a novice farmer might work at the wrong time or over-exert himself without knowing when to stop, it refers to any newcomer who lacks the seasoned judgment that comes with experience.
మఘ పుబ్బలు వర్షిస్తే, మీ అన్న సేద్యం, నా సేద్యం మన్నే
magha pubbalu varshiste, mi anna sedyam, na sedyam manne
If it rains during Magha and Pubba stars, your brother's farming and my farming will both turn to dust.
This is an agricultural proverb related to the lunar asterisms (Kartelu). It suggests that heavy rains during the Magha and Pubba periods are detrimental to crops. It implies that regardless of who is farming or how hard they work, the yield will be ruined (turned to dust/mud) if it rains excessively during this specific time of the season.
ఇది ఇట్లా, మొగుడట్లా, సేద్యగాడికి సంకటెట్లా
idi itla, mogudatla, sedyagadiki sankatetla
If this is like this, and the husband is like that, how is it a trouble for the farmer?
This proverb describes a situation where responsibilities are being avoided or mismanaged by the primary people involved, leading to a breakdown in the system. It is used when people show negligence or lack of coordination, making it impossible for the worker or facilitator (the farmer) to complete the task successfully.
పడుచు పశువులు ఉంటేనే సేద్యం
paduchu pashuvulu untene sedyam
Farming is possible only if there are young cattle.
This proverb emphasizes that any task or enterprise requires energetic and youthful resources to be successful. Just as farming depends on the strength of young oxen, any organization or project needs the vigor of youth and health to sustain productivity and progress.
వేలు మీద గోరు మొలిచింది, వేరుపోదాం రారా వెర్రిమొగుడా అన్నదట
velu mida goru molichindi, verupodam rara verrimoguda annadata
A nail grew on the finger, let's separate from the family, you foolish husband, she said.
This proverb is used to mock someone who looks for any trivial or nonsensical excuse to break away from a joint family or a partnership. It describes a situation where a person uses a natural, insignificant occurrence (like a fingernail growing) as a justification for a major, unnecessary conflict or separation.
ఎరువులేని సేద్యం, కరువుదేవతకు వాద్యం
eruvuleni sedyam, karuvudevataku vadyam
Farming without fertilizer is like playing music for the Goddess of Famine.
This proverb emphasizes the importance of using fertilizers or manure in agriculture. It suggests that if a farmer neglects to enrich the soil, the crop will inevitably fail, leading to poverty and hunger. It is used to highlight that success requires the right inputs and preparation.
చదువుకున్న వాడికీ సేద్యగాడే అన్నం పెట్టవలె
chaduvukunna vadiki sedyagade annam pettavale
Even to an educated person, only a farmer must provide food.
This proverb emphasizes the fundamental importance of agriculture and the farmer's role in society. It suggests that regardless of one's education, status, or intellectual achievements, everyone is ultimately dependent on the hard work of the farmer for their basic survival.