కుక్క బతుకు - నక్క చావు
kukka batuku - nakka chavu
A dog's life and a fox's death.
This expression is used to describe a person who lives a life of misery, humiliation, or constant struggle (like a stray dog) and meets a lonely, dishonorable, or miserable end (like a fox). It signifies a life and death devoid of dignity or respect.
Related Phrases
నక్కలలో నక్కగా నటించవలె
nakkalalo nakkaga natinchavale
One must act as a fox among foxes.
This expression suggests that one must adapt to their surroundings and the company they are in to survive or succeed. It is similar to the English proverb 'When in Rome, do as the Romans do,' but with a specific emphasis on using cunning or matching the behavior of those around you, especially when dealing with shrewd people.
చావుకు చావు ఉన్నదా?
chavuku chavu unnada?
Does death have a death?
This expression is used to signify that something is eternal, inevitable, or that a particular cycle or entity cannot be destroyed. It often implies that a fundamental reality or a recurring problem cannot be ended or killed off simply.
అమృతానికి పోయి, కుక్కచావు చచ్చినట్లు.
amritaniki poyi, kukkachavu chachchinatlu.
Going for nectar but dying a dog's death.
This proverb is used to describe a situation where someone sets out with a grand or noble ambition but ends up facing a humiliating or disastrous failure. It highlights the irony of seeking immortality or great success only to meet an ignominious end.
అవసరం తీరితే, అక్క మొగుడు కుక్క
avasaram tirite, akka mogudu kukka
Once the need is fulfilled, the sister's husband is treated like a dog.
This proverb describes ingratitude. It is used to mock people who seek help from someone with great respect, but once their work is done or their need is met, they treat that same person with contempt or total disregard.
నక్కను చావగొట్టి లొట్టిని తగిలించినట్టు
nakkanu chavagotti lottini tagilinchinattu
Like beating a fox to death and hanging a toddy pot around its neck.
This expression is used to describe a situation where someone is subjected to excessive or cruel treatment followed by a mockery or a useless gesture. It refers to over-punishing someone beyond necessity and then adding insult to injury, or performing an action that serves no constructive purpose after causing harm.
నక్కలు మొరిగితే కుక్కలు మొరగవు
nakkalu morigite kukkalu moragavu
If foxes howl, dogs do not bark.
This proverb is used to describe situations where superior or more capable individuals do not stoop down to respond to the noise or provocations of inferior or malicious people. It highlights the difference in dignity and behavior between different classes of people.
కాకి చావు కనకమ్మ చావు
kaki chavu kanakamma chavu
A crow's death, Kanakamma's death
This expression is used to describe a death or an event that goes unnoticed and unmourned by anyone. It highlights the insignificance of an individual's passing, suggesting that just as no one cries for a common crow, no one cares about the departure of a person who had no social standing or meaningful connections.
కుక్క చింపిన విస్తరిలా
kukka chimpina vistarila
Like a leaf-plate torn by a dog
This expression describes something that is completely ruined, mangled, or left in a state of utter disorder. It is used to refer to situations, objects, or systems that have been damaged beyond repair or rendered messy due to clumsy or destructive handling.
ముండ పెంచిన కొడుకు - ముకుదారం లేని కోడె
munda penchina koduku - mukudaram leni kode
A son raised by a widow is like a bull without a nose ring.
This proverb is used to describe a person who grows up without discipline or a strong guiding authority figure. Just as a bull without a nose rope (mukudaram) is wild and uncontrollable, a child raised without firm guidance or supervision is perceived to grow up stubborn, disobedient, and wayward.
కుక్క కాటుకు చెప్పు దెబ్బ
kukka katuku cheppu debba
A slap with a chappal for dog bite.
Figuratively, it is an act of retaliation. Similar to “Tit for tat.”