కుక్కకు నేయికూడు బెట్టడం, చెడ్డజాతికి విద్య చెప్పినట్లు.
kukkaku neyikudu bettadam, cheddajatiki vidya cheppinatlu.
Like feeding a dog rice with ghee, it is like teaching the wicked.
This proverb highlights that certain valuable resources or efforts are wasted on those who cannot appreciate or utilize them properly. Just as a dog cannot digest or value a rich meal like ghee-rice (and might even fall sick or return to its basic instincts), imparting knowledge or wisdom to an ungrateful or malicious person is futile and potentially counterproductive.
Related Phrases
గురువులేని విద్య గుడ్డి విద్య.
guruvuleni vidya guddi vidya.
Knowledge without a teacher is blind knowledge.
This proverb emphasizes the importance of a mentor or guide in the learning process. It suggests that self-taught knowledge without proper guidance can be incomplete, directionless, or prone to errors, much like a person walking in the dark without sight.
కుక్కకు నెయ్యి ఎక్కడైనా అరుగుతుందా?
kukkaku neyyi ekkadaina arugutunda?
Can a dog ever retain ghi? He always throws it up.
This proverb is used to describe a situation where a person of low character or merit cannot handle respect, wealth, or a high position. Just as ghee is considered a rich, sacred food that a dog's stomach supposedly cannot process, certain people cannot gracefully accept or sustain good fortune or honorable treatment without behaving inappropriately.
దప్పికి నేయి త్రాగినట్లు
dappiki neyi traginatlu
Like drinking ghee to quench thirst.
This expression refers to a remedy that makes the original problem worse. Just as drinking fatty clarified butter (ghee) increases thirst instead of quenching it like water, it describes taking an action that is counterproductive or aggravates a difficult situation.
చెవిలో చెప్పిన మాటగాని, అరచి చెప్పిన మాటగాని వినదగి యుండవు.
chevilo cheppina matagani, arachi cheppina matagani vinadagi yundavu.
Neither a word whispered in the ear nor a word shouted aloud will be worthy of listening.
This expression suggests that communication lacks credibility or value when it is done in extremes. Whispering implies secrecy or manipulation, while shouting implies force or lack of reason. It is used to emphasize that truth and wisdom are best shared through open, calm, and moderate dialogue.
చెడ్డవాడు వెనకయ్య చేతికి వెసలిచ్చినట్లు.
cheddavadu venakayya chetiki vesalichchinatlu.
Like giving a vessel to a bad man named Venkayya.
This proverb describes a situation where an unreliable or irresponsible person is given a task or an object, which they will inevitably ruin or lose. It is used when someone entrusts something valuable to a person known for their carelessness or bad character, leading to a predictable failure.
పేరు పెద్దరికం, చెప్పల మోత
peru peddarikam, cheppala mota
Great name, but carrying sandals.
This expression is used to describe a situation where someone has a high social status or a prestigious title, but in reality, they are performing menial tasks or living in poverty. It highlights the contrast between outward reputation and actual condition.
బండకొయ్యకు బుద్ధి చెప్పినట్లు
bandakoyyaku buddhi cheppinatlu
Like trying to advise or teach a wooden log.
This expression is used to describe a situation where one tries to give advice or instructions to an extremely stubborn, thick-headed, or unresponsive person. It implies that any effort to change their mind or educate them is a complete waste of time, as they are as lifeless and unyielding as a piece of wood.
కుక్కకు పెత్తనమిస్తే, చెప్పులన్నీ కొరికి పెట్టినదట
kukkaku pettanamiste, cheppulanni koriki pettinadata
If you give authority to a dog, it will bite all the sandals.
This proverb is used to describe the consequences of giving power or responsibility to an incompetent, unworthy, or foolish person. Instead of performing the duties properly, such a person will only cause destruction or focus on their base instincts, similar to how a dog given authority over a house would simply ruin the footwear.
చెప్పంత పొలము చెప్పినట్లు కొనాలి.
cheppanta polamu cheppinatlu konali.
One should buy land that is exactly as described.
This proverb emphasizes the importance of verifying facts and ensuring transparency in transactions. It suggests that if someone describes a piece of land to be a certain way, it must be acquired only if it matches that description exactly, warning against deceptive marketing or hidden flaws in deals.
గురువుకు తిరుమంత్రం చెప్పినట్లు.
guruvuku tirumantram cheppinatlu.
Like teaching the sacred mantra to the teacher.
This expression is used when someone tries to teach or advise an expert or a mentor in their own field of expertise. It describes a situation where an amateur or a student attempts to lecture someone who is far more knowledgeable or experienced than themselves.