కులవిద్యకు సాటిరావు గువ్వలచెన్నా
kulavidyaku satiravu guvvalachenna
No other skill equals the ancestral/family profession, O Guvvalachenna.
This expression emphasizes that the skills or crafts passed down through generations within a family are inherent and superior to any newly learned skills. It suggests that one naturally excels in their traditional family vocation more than in any other field. It is often used to highlight the importance of tradition and innate talent.
Related Phrases
గురువులేని విద్య గుడ్డి విద్య.
guruvuleni vidya guddi vidya.
Knowledge without a teacher is blind knowledge.
This proverb emphasizes the importance of a mentor or guide in the learning process. It suggests that self-taught knowledge without proper guidance can be incomplete, directionless, or prone to errors, much like a person walking in the dark without sight.
గుడ్డివేటు గువ్వకు తగిలినట్లు
guddivetu guvvaku tagilinatlu
Like a blind shot hitting a bird
This proverb describes a situation where success is achieved by pure luck or accident rather than by skill, effort, or planning. It is used when someone accomplishes a goal unintentionally or through a random occurrence.
రంగుల దుప్పట్లు నీ గొంగడికి సరిపోలవన్న గువ్వల చెన్నా
rangula duppatlu ni gongadiki saripolavanna guvvala chenna
Colored blankets cannot match your woolly rug, O Guvvala Chenna.
This expression emphasizes the value of substance and reliability over superficial appearance. It suggests that while fancy, colorful items (like blankets) may look attractive, they lack the durability and warmth of a simple, coarse woolly rug (gongadi). In a broader sense, it is used to say that true character or quality is superior to temporary glitz or vanity.
విత్తనానికి దాపరికం, విద్యకు వెల్లడి అవసరం.
vittananiki daparikam, vidyaku velladi avasaram.
Seeds need concealment, while knowledge needs exposure.
This proverb highlights that seeds must be hidden underground (sown) to sprout and grow, whereas knowledge must be shared and expressed openly to be useful and to grow. It is used to encourage the sharing of wisdom and learning rather than keeping it secret.
కుల విద్యకు సాటిలేదు గువ్వలచెన్నా.
kula vidyaku satiledu guvvalachenna.
There is no equal to one's ancestral or family craft/profession, O Guvvalachenna.
This expression emphasizes that the skills and knowledge passed down through generations within a family are peerless. It suggests that one naturally excels in their hereditary profession due to innate familiarity and tradition, and such mastery cannot be easily matched by learning other trades. It is often used to encourage sticking to one's roots or honoring family expertise.
పరకాంత లెందరైనను కులకాంతకు సాటిరారు
parakanta lendarainanu kulakantaku satiraru
No matter how many other women there are, they cannot equal one's own wife.
This expression emphasizes the unique value, virtue, and status of a devoted wife (kulakanta) within a household. It suggests that external attractions or other women can never replace the dignity, loyalty, and companionship provided by a lawful spouse.
ఎన్ని విద్యలైనా కులవిద్యకు సాటిరావు
enni vidyalaina kulavidyaku satiravu
No matter how many skills one acquires, none can equal the ancestral/family trade.
This proverb emphasizes that one's innate or inherited family profession comes naturally and is often more sustainable than learned skills. It is used to highlight the importance of preserving traditional crafts or to suggest that one's true talent lies in what has been passed down through generations.
అప్పులచేటు
appulachetu
The ruins of debt
This expression refers to a state of being overwhelmed or ruined by excessive debt. It is used to describe a situation where someone's financial stability or life is destroyed due to borrowing beyond their means.
తెలిసే వరకు బ్రహ్మవిద్య, తెలిస్తే కోతి విద్య.
telise varaku brahmavidya, teliste koti vidya.
Before you know it, it's hard ; when you know it, it's easy.
This proverb is used to describe something that seems incredibly complex, mysterious, or impossible until you learn the secret or logic behind it. Once the skill is mastered or the trick is revealed, it appears trivial or simple. It is often used to encourage learners or to humble those who act as if their simple skills are profound.
Every thing is easy when you know it. All things are difficult before they are easy. All beginnings are hard, said the thief, and began by stealing an anvil. (Dutch.)* *Alle beginnings zijn zwaar, zei de dief, en voor de eerste maal stal hij een aanbeeld.
చండామార్కుల విద్య చేతులు కావు కాళ్ళు
chandamarkula vidya chetulu kavu kallu
Chanda-Markula education is not hands, but legs.
This expression is used to describe a situation where someone, instead of learning or performing a task, simply runs away from it. It originates from the story of Prahlada, whose teachers (Chanda and Marka) found that their teachings resulted in the student following his own path or fleeing their logic. It typically mocks someone's tendency to escape or run away when faced with a challenge or responsibility.