కూరిమి విరసంబైనను నేరములే తోచుచుండు
kurimi virasambainanu neramule tochuchundu
When affection turns into bitterness, only faults appear.
This expression describes how a change in a relationship alters one's perspective. When people who were once close or affectionate towards each other become estranged or bitter, they stop seeing each other's virtues and begin to see only flaws and mistakes in everything the other person does. It is often used to describe the psychological shift from love to animosity.
Related Phrases
కూరిమి గల దినములలో నేరములెన్నడును కలుగనేరవు
kurimi gala dinamulalo neramulennadunu kaluganeravu
In the days of affection, faults never appear.
This expression means that when people are in love or have a strong bond of friendship, they tend to overlook each other's mistakes and flaws. It is used to describe the initial stages of a relationship or deep intimacy where everything the other person does is seen in a positive light.
సరసము విరసముకే
sarasamu virasamuke
Joking causes a breach [of friendship]. Better lose a jest than a friend. A joke never gains an enemy, but often loses a friend. Familiarity breeds contempt.
This proverb warns that excessive teasing, joking, or overly familiar behavior (sarasamu) often crosses a boundary and ends in a conflict, resentment, or a fight (virasamu). It is used to advise people to maintain boundaries even in friendly interactions.
తల్లి కడుపు చూచును, పెళ్ళాం వీపు చూచును.
talli kadupu chuchunu, pellam vipu chuchunu.
A mother looks at the stomach; a wife looks at the back.
This proverb contrasts the nature of love and expectations. A mother's concern is primarily for her child's well-being and whether they have eaten (the stomach), reflecting selfless care. In contrast, a wife is traditionally depicted as looking at the 'back' to see what her husband has brought home (burdens or earnings), symbolizing the practical expectations and responsibilities within a marriage.
తల్లి కడుపు చూచును, పెళ్లాము వీపు చూచును
talli kadupu chuchunu, pellamu vipu chuchunu
The mother will look at his belly the wife at his back. The mother will look to see how her son fares, the wife to see what her husband has brought home for her. Come but come stooping.
This proverb contrasts the different perspectives of love and dependency. A mother's love is selfless, worrying if her child has eaten enough (stomach), whereas a wife's perspective (historically in this context) might be focused on the provisions or earnings the husband brings home (the load on the back). It highlights the transition from being cared for to having responsibilities.
* 'Ακέφαλος μυθος. † II domandar costa poco.
అంత ఉరిమి ఇంతేనా కురిసేది?
anta urimi intena kurisedi?
After thundering so much, is this all it rains?
This expression is used to describe a situation where there was a huge buildup, grand promise, or loud threat, but the actual result or action was disappointingly small. It is similar to the English idiom 'All bark and no bite' or 'Much ado about nothing.'
ఏరు అయినా మూడు నేరములు కాస్తుంది.
eru ayina mudu neramulu kastundi.
Even a river will forgive three offences. Referring to the three times which a man is said to sink before drowning. The duty of forgiveness.
This expression is used to signify patience and tolerance. Just as a river might not overflow or cause destruction immediately upon the first few disturbances, a wise or powerful person often overlooks a few mistakes before taking action or reacting. It suggests that one should have a certain level of endurance and give others a chance to rectify their behavior before passing judgment or retaliating.
కూరిమి కల దినములలో నేరము లెన్నడు కలుగనేరవు
kurimi kala dinamulalo neramu lennadu kaluganeravu
In the days when there is affection, faults will never arise.
This proverb highlights that when there is love and strong friendship between people, they tend to overlook each other's mistakes or flaws. It is used to describe how affection creates a sense of tolerance and bias where one sees no wrong in the person they love.
చంకలు చూసుకొని సంబరపడితేనే సరా, ముందరి పాటు చూసుకో అన్నాడట
chankalu chusukoni sambarapaditene sara, mundari patu chusuko annadata
Is it enough to just look at your armpits and feel happy? Look at the road ahead, he said.
This expression is used to caution someone who is overly confident or celebrating a small success without considering the future challenges or the difficult journey ahead. It highlights the foolishness of being self-satisfied while ignoring upcoming obstacles.
కరణముల ననుసరింపక విరసంబున తిన్నతిండి వికటించును.
karanamula nanusarimpaka virasambuna tinnatindi vikatinchunu.
Food eaten without following proper methods and with a bad mood/distaste will backfire.
This proverb emphasizes that any action, particularly eating or working, must be done following proper procedures and with a positive mindset. If one acts without interest (virasamu) or ignores the right way (karanamulu), the results will be adverse or harmful rather than beneficial.
ఉత్తర ఉరిమి కురిసినా, పాము తరిమి కరిచినా తిరగదు.
uttara urimi kurisina, pamu tarimi karichina tiragadu.
If there be rain with thunder when the sun is in Uttara, there will be no drought; if a snake pursues and bites you, the bite will be fatal.
This proverb highlights absolute certainty and the irreversible nature of specific events. It refers to the 'Uttara Karthe' (a period in the lunar calendar) where rains are traditionally believed to be guaranteed and heavy. Just as a bite from a snake chasing its prey is fatal and inevitable, the effects of certain actions or natural phenomena are final and cannot be undone or avoided.