లోకులు కాకులు
lokulu kakulu
People are like crows
This expression is used to convey that people will always find something to gossip about or criticize, regardless of what one does. Just as crows caw incessantly, society often engages in relentless talk or judgment. It is used to advise someone to ignore public opinion or gossip.
Related Phrases
చేతులు కాలిన తర్వాత ఆకులు పట్టుకున్నట్లు
chetulu kalina tarvata akulu pattukunnatlu
Like trying to hold onto leaves after the hands are burnt.
This proverb is used to describe a situation where someone takes precautions or looks for a solution after the damage is already done. It is the Telugu equivalent of 'locking the stable door after the horse has bolted' or 'crying over spilled milk.' It emphasizes that actions taken too late are futile.
చేతులు కాలినాక ఆకులు పట్టుకున్నట్లు.
chetulu kalinaka akulu pattukunnatlu.
Holding leaves after the fingers are burnt, by holding a hot cooking pot or object.
The proverb refers to action taken after something harmful has already happened. It is always desirable to take proper precautions to avoid any undesirable developments rather than regretting after the event. Prevention, they say, is better than cure.
లోభి సొమ్ము లోకుల పాలు, కాని సొమ్ము కాకుల పాలు
lobhi sommu lokula palu, kani sommu kakula palu
A miser's wealth goes to the public; ill-gotten wealth goes to the crows.
This proverb highlights the fate of wealth based on how it is handled or acquired. It implies that a miser's wealth is eventually enjoyed by others because they refuse to spend it, and money earned through dishonest means will be wasted or lost in useless ways.
లోకులు పలుగాకులు
lokulu palugakulu
People are like many crows
This proverb is used to convey that people in society have diverse opinions and often engage in gossip or criticism, much like the incessant cawing of crows. It suggests that one should not take public criticism too seriously because it is the nature of the world to talk.
మెతుకులు చల్లితే కాకులకు కొదువా?
metukulu challite kakulaku koduva?
If you scatter cooked rice grains, will there be a shortage of crows?
This proverb is used to describe a situation where people flock to someone who has wealth, power, or resources. Just as crows gather wherever food is scattered, opportunistic people will always surround someone who is willing to spend money or offer favors. It implies that followers or sycophants are easy to find as long as there is a personal benefit involved.
కాటిలో పండినవి కాకులు తిన్నవి
katilo pandinavi kakulu tinnavi
The crows ate up the fruit which grew in the forest. Property common to all.
This proverb refers to things that are produced or earned in an improper, unholy, or wasted manner, which ultimately go to waste or are consumed by undeserving people. It is used to describe efforts that yield no benefit to the rightful person or are squandered due to bad circumstances.
* Dli irati lances pedes habent, 14
రాగల వసంతాన్ని కాకులు ఆపగలవా?
ragala vasantanni kakulu apagalava?
Can crows stop the incoming spring?
This expression suggests that inevitable progress, positive change, or the course of destiny cannot be halted by petty critics or insignificant obstacles. Just as crows cawing cannot prevent the arrival of spring, small-minded people cannot stop a great event from happening.
నూరు కాకులు ఓ కోయిలను బతకనిస్తాయా?
nuru kakulu o koyilanu batakanistaya?
Will a hundred crows let one cuckoo live?
This proverb is used to describe a situation where a single good or talented person is harassed, suppressed, or overwhelmed by a large group of mediocre, envious, or malicious people. It highlights how the majority can sometimes stifle excellence or individuality.
మెతుకులు చల్లితే కాకులకు తక్కువా?
metukulu challite kakulaku takkuva?
If you scatter grains [ of boiled rice ] will there be any lack of crows ?
This expression is used to signify that when there are resources, opportunities, or money available, there will never be a shortage of people (often sycophants or opportunists) flocking to take advantage of them. It suggests that followers or takers are easily attracted by incentives.
కంసాలి కూడు కాకులు కూడా ముట్టవు
kamsali kudu kakulu kuda muttavu
Even crows do not touch the food of a goldsmith.
This expression is used to describe an extremely stingy or miserly person. It suggests that a person is so greedy or manipulative (traditionally associated with the stereotype of goldsmiths skimming off gold) that their food or wealth is considered cursed or tainted, to the point that even scavengers like crows would avoid it.