చేసినంత కుడుపురా మహాదేవ

chesinanta kudupura mahadeva

Translation

Whatever you do is what you consume, O Mahadeva.

Meaning

This proverb is the Telugu equivalent of 'As you sow, so shall you reap.' It implies that one's current experiences, whether good or bad, are the direct consequences of their past actions (Karma). It is used to emphasize personal accountability and the inevitable nature of destiny.

Related Phrases

Favors done to a rival/relative is like decorating a corpse.

This proverb is used to express that doing a favor for someone who is inherently jealous or hostile (often referring to rival family members or 'palivaru') is a waste of effort. Just as decorating a corpse is useless because it cannot appreciate or return the gesture, helping an ungrateful or malicious rival will never result in gratitude or a positive outcome.

All of it is just a hole/gap

This expression is used to describe a situation where there is a total loss, or when something is completely hollow, empty, or useless despite appearances. It implies that everything has gone down the drain or that the entirety of a matter results in nothingness.

One must experience/undergo all that one has done.

This expression is the Telugu equivalent of 'As you sow, so shall you reap.' It implies that a person must face the consequences of their actions, whether good or bad. It is often used in a moral or karmic context to suggest that one cannot escape the results of their deeds.

As long as hands and feet are working properly, one is a king.

This expression emphasizes the value of physical health and independence. It suggests that as long as a person is healthy enough to perform their own tasks and move around without depending on others, they live a dignified life comparable to that of a king. It is often used to remind people to cherish their health or when discussing the difficulties of old age and dependency.

She made the family as large as Kanchi into clods. Said of a woman who by going astray brings disgrace upon the whole family.

This expression is used to describe a person who completely ruins or destroys a prosperous, well-settled family or business through sheer negligence, poor management, or bad habits. It signifies the transformation of a grand existence into rubble.

Kanchi is the celebrated town of Conjeveram. * Er hat die Henne für das Ei gegeben.

No matter how much curry there is, it is not cooked rice.

This proverb is used to emphasize that secondary things, no matter how plentiful or high-quality they are, cannot replace the primary or essential requirement. Just as curry cannot satisfy hunger like rice (the staple) does, luxuries or additions cannot replace basic necessities.

Decoration done to a corpse, service rendered to a royal palace.

This proverb highlights tasks that are futile and result in no appreciation or lasting benefit. Just as decorating a corpse is useless because the body is lifeless, working for a royal palace (or a fickle authority) often goes unrewarded and unrecognized, regardless of the effort put in. It is used to describe thankless jobs or wasted labor.

Like trying to make a lump out of mustard seeds

This expression is used to describe an impossible or extremely difficult task involving bringing together people or things that have a tendency to scatter or remain individualistic. Just as tiny, round mustard seeds roll away and cannot be easily formed into a solid ball, it refers to the difficulty of achieving unity or consensus among a group of disjointed entities.

O Mahâdêva! what a man does, that does he in full receive.

This proverb is the Telugu equivalent of 'As you sow, so shall you reap.' It implies that individuals are solely responsible for the consequences of their actions, whether good or bad. It is often used to suggest that one's current situation is a direct result of their past efforts or deeds.

To the Great God who swallows mountains, a door is but a thin papadum.

This proverb is used to describe a person who handles massive challenges with ease; for such a person, a minor obstacle is trivial. It is often used when someone who has committed a major crime or feat is worried about a small, insignificant consequence.