మొండిదాన్ని చిటికేస్తే ఆరు ఆమడల నుంచి ఆలకించిందట
mondidanni chitikeste aru amadala nunchi alakinchindata
When someone snapped their fingers at a stubborn woman, she supposedly heard it from six leagues away.
This proverb is used to describe hypocritical or selective behavior. It refers to a person who usually pretends not to hear or understand things when they are unwilling to work, but suddenly becomes hyper-alert or over-reactive when there is a chance to complain, pick a fight, or find an excuse to avoid a task.
Related Phrases
కొండమీదినుంచి బండ దొర్లించినట్టు.
kondamidinunchi banda dorlinchinattu.
Like rolling a boulder down a hill. It is easy to bowl down hill.
This expression is used to describe a task that, once started, progresses rapidly and uncontrollably with great force, or to describe the immense relief one feels after being unburdened by a heavy responsibility or a long-standing problem.
చిత్తడి చేల చినుకులు, చిన్నదాని చిందులు
chittadi chela chinukulu, chinnadani chindulu
Raindrops on marshy fields, and the playful antics of a young girl.
This poetic expression draws a parallel between the unpredictability and refreshing nature of rain falling on muddy agricultural fields and the lively, spontaneous, and sometimes erratic behavior of a young girl. It is used to describe things that are natural, lively, and captivating in their own messy or unpredictable way.
ఆవలించిన నోటికి అప్పళించినట్లు
avalinchina notiki appalinchinatlu
Like slapping the mouth of someone who is yawning
This expression is used to describe a situation where someone's small mistake or vulnerability is immediately taken advantage of by another person, or when someone is interrupted at a very awkward moment. It refers to the act of hitting or shutting someone's mouth right when they have it wide open to yawn.
గతించిన దానికి చింతించిన ఏల
gatinchina daniki chintinchina ela
Why worry about that which has already passed?
This expression is used to advise someone against dwelling on the past or mourning over things that cannot be changed. It is the Telugu equivalent of the English proverb 'There is no use crying over spilled milk.' It encourages focusing on the future instead of wasting energy on past mistakes or misfortunes.
కంచిలో దొంగిలించడానికి కాళహస్తి నుంచి వంగినట్లు
kanchilo dongilinchadaniki kalahasti nunchi vanginatlu
Like bending over from Kalahasti to steal in Kanchipuram
This expression is used to describe someone who makes unnecessarily elaborate, indirect, or extreme preparations for a simple task, or someone who tries to hide their intentions through a highly impractical and absurd display of effort. It mocks the lack of proportion between the action and the preparation.
చచ్చినదాని పిల్లలు వచ్చినదాని కాళ్ళకింద
chachchinadani pillalu vachchinadani kallakinda
The children of the deceased woman are under the feet of the newcomer.
This proverb describes the plight of motherless children who are often neglected or mistreated by a stepmother or a new person entering the household. It is used to highlight situations where vulnerable individuals lose their protection and are left at the mercy of someone who may not care for their well-being.
ఊరకే చేసేవాడు ఊళ్లో ఉంటే, అప్పనంగా చేసేవాడు ఆమడ నుండి వచ్చాడట
urake chesevadu ullo unte, appananga chesevadu amada nundi vachchadata
While the one who works for free was in the village, the one who works without reward came from miles away.
This expression is used to describe a situation where someone is seeking help or service for free, and coincidentally, multiple people appear ready to do the work without any benefit. It highlights the availability of people who are willing to do thankless jobs or tasks without compensation, often used in a sarcastic context when someone finds an easy way to get work done by others.
మించినదానికి విచారించి ఫలం లేదు
minchinadaniki vicharinchi phalam ledu
There is no point in worrying about what is past.
This proverb is equivalent to 'don't cry over spilled milk'. It is used to suggest that once something has happened or a mistake has been made that cannot be undone, there is no use in feeling regret or sorrow about it; instead, one should move forward.
కొండమీద నుంచి బండ దొర్లించినట్టు
kondamida nunchi banda dorlinchinattu
Like rolling a boulder down from a hill
This expression is used to describe a task that, once started or triggered, happens with great speed, force, and ease without needing further effort. It is often used to describe someone speaking fluently and uncontrollably without a pause, or an event gaining unstoppable momentum.
అర్ధరాత్రి రసికుడు పాతకోకలన్నీ చించినాడట
ardharatri rasikudu patakokalanni chinchinadata
A midnight romantic ended up tearing all the old sarees.
This proverb is used to describe someone who attempts to show off their enthusiasm or skill at an inappropriate time or in a clumsy manner, resulting in destruction rather than creation. It mocks misplaced enthusiasm or someone who acts without thinking about the consequences of their 'passion'.