అర్ధరాత్రి రసికుడు పాతకోకలన్నీ చించినాడట
ardharatri rasikudu patakokalanni chinchinadata
A midnight romantic ended up tearing all the old sarees.
This proverb is used to describe someone who attempts to show off their enthusiasm or skill at an inappropriate time or in a clumsy manner, resulting in destruction rather than creation. It mocks misplaced enthusiasm or someone who acts without thinking about the consequences of their 'passion'.
Related Phrases
పుట్టకొక బుద్ధి, జిహ్వకొక రుచి
puttakoka buddhi, jihvakoka ruchi
A different mind for every birth, a different taste for every tongue.
This proverb highlights the diversity of human nature and preferences. It means that just as every individual has their own unique way of thinking, every person also has their own specific tastes and likes. It is used to explain why people have different opinions, choices, or temperaments.
రక్షించినవాడినే భక్షించినట్లు
rakshinchinavadine bhakshinchinatlu
Like devouring the one who saved you.
This expression describes extreme ingratitude or betrayal. It is used when someone harms or ruins the very person who helped, supported, or saved them in their time of need.
గతించిన దానికి చింతించిన ఏల
gatinchina daniki chintinchina ela
Why worry about that which has already passed?
This expression is used to advise someone against dwelling on the past or mourning over things that cannot be changed. It is the Telugu equivalent of the English proverb 'There is no use crying over spilled milk.' It encourages focusing on the future instead of wasting energy on past mistakes or misfortunes.
మించినదానికి విచారించి ఫలం లేదు
minchinadaniki vicharinchi phalam ledu
There is no point in worrying about what is past.
This proverb is equivalent to 'don't cry over spilled milk'. It is used to suggest that once something has happened or a mistake has been made that cannot be undone, there is no use in feeling regret or sorrow about it; instead, one should move forward.
కట్టను పాతకొయ్య, తాగను పాతనీరు, నమ్మను పాత స్నేహితుడు, చదువను పాత పుస్తకాలు శ్రేష్టములు.
kattanu patakoyya, taganu pataniru, nammanu pata snehitudu, chaduvanu pata pustakalu shreshtamulu.
Old wood for burning, old water for drinking, old friends for trusting, and old books for reading are the best.
This proverb highlights the value of experience, reliability, and time-tested quality. Just as old wood burns better and aged water is settled, long-standing friendships are the most trustworthy and classic books contain timeless wisdom.
మొండిదాన్ని చిటికేస్తే ఆరు ఆమడల నుంచి ఆలకించిందట
mondidanni chitikeste aru amadala nunchi alakinchindata
When someone snapped their fingers at a stubborn woman, she supposedly heard it from six leagues away.
This proverb is used to describe hypocritical or selective behavior. It refers to a person who usually pretends not to hear or understand things when they are unwilling to work, but suddenly becomes hyper-alert or over-reactive when there is a chance to complain, pick a fight, or find an excuse to avoid a task.
పని పాతరబెట్టి, గంపజాతరకు పోయినట్లు
pani patarabetti, gampajataraku poyinatlu
Like burying the work and going to a basket fair
This proverb is used to describe a person who neglects their important responsibilities or duties to pursue trivial or unimportant activities. It highlights a lack of priority where one 'buries' (ignores) their essential tasks to attend a festive event or distraction.
రక్షించని వాణ్ణి భక్షించినట్లు.
rakshinchani vanni bhakshinchinatlu.
Like devouring the one who does not protect.
This expression is used to describe a situation where someone who is expected to provide help or protection instead causes harm or destruction. It refers to a betrayal of trust or a scenario where a person's lack of support leads to an even more predatory or damaging outcome.
రక్షించినవాణ్ని భక్షించనా
rakshinchinavanni bhakshinchana
Are you to devour the man who has protected you ?
This expression is used to convey a sense of loyalty and gratitude. It highlights that one should never harm or betray their benefactor or savior. It is often used to show a commitment to integrity even when facing temptation.
Save a thief from the gallows, and he will be the first to cut your throat.
ఆర్జాట రసికుడొకడు, అనుభవ రసికుడింకొకడు, ఆలింగన రసికుడు మరొకడు.
arjata rasikudokadu, anubhava rasikudinkokadu, alingana rasikudu marokadu.
One is a connoisseur of boasting, another is a connoisseur of experience, and yet another is a connoisseur of embracing.
This expression categorizes people into three types based on how they derive pleasure or show interest: those who merely talk or boast about things (Arjata), those who actually experience and enjoy the reality (Anubhava), and those who seek physical or superficial closeness (Alingana). It is used to describe different temperaments and depths of character in human relationships or pursuits.