మరువముతోనే పరిమళము
maruvamutone parimalamu
Fragrance comes only with the Maruvam (Marjoram) plant.
This expression is used to signify that certain qualities or virtues are inherent and inseparable from specific things or people. Just as the fragrant Marjoram plant is synonymous with its scent, a person's reputation or identity is often tied to their inherent nature or the company they keep.
Related Phrases
పైసాలోనే పరమాత్ముడున్నాడు
paisalone paramatmudunnadu
God exists in money itself
This expression highlights the supreme importance of money in the modern world. It suggests that wealth is the ultimate power and that everything revolves around financial status, often used to comment on materialism or the necessity of money for survival and respect in society.
మసిబొగ్గు కస్తూరిమహిమ దీపించినా పరిమళానంద సౌభాగ్యం మీదు
masiboggu kasturimahima dipinchina parimalananda saubhagyam midu
Even if charcoal glows with the glory of musk, it remains superior only if it gains the fortune of fragrance.
This expression highlights that outer appearance or status (like the glow of burning charcoal) is meaningless without intrinsic qualities or character (represented by the fragrance of musk). It is used to suggest that superficial changes cannot replace true merit or internal value.
పువ్వు పుట్టగానే పరిమళిస్తుంది
puvvu puttagane parimalistundi
A flower gives off fragrance as soon as it is born.
This expression is used to describe a person who shows signs of greatness, talent, or intelligence from a very early age. It is the Telugu equivalent of the English proverb 'The child is father of the man' or 'Genius manifests itself early'.
గాడిద పిల్ల కోమలము
gadida pilla komalamu
The mildness of a young donkey. Seemingly good but really useless.
This expression is used sarcastically to describe something that is inherently rough, unpleasant, or low-quality, yet being praised or treated as if it were delicate or refined. It is often used to mock someone's poor taste or to point out that no matter how much you sugarcoat something crude, its true nature remains the same.
ఏటి దరి మాను
eti dari manu
A tree on the bank of a river.
This expression refers to a person or thing in a highly precarious or unstable position. Just as a tree on a riverbank is at constant risk of being uprooted or washed away by floods, it describes someone whose life, job, or situation is uncertain and could collapse at any moment.
పతికి మోహము లేని జవ్వనము, పరిమళించని సుమము.
patiki mohamu leni javvanamu, parimalinchani sumamu.
Youth that does not attract the husband is like a flower without fragrance.
This proverb suggests that beauty or youthfulness loses its primary essence if it fails to evoke affection or attraction from one's life partner. It emphasizes that just as a flower is incomplete without its scent, external beauty is considered hollow if it doesn't foster a deep connection or love in a relationship.
పువ్వు పుట్టగానే పరిమళం తెలుస్తుంది
puvvu puttagane parimalam telustundi
As soon as a flower is full blown, it's fragrance is perceived. A man's worth is known when he is grown up.
This proverb is used to describe a person whose talent, potential, or great qualities are evident right from their childhood or the very beginning of their career. It is similar to the English expression 'Morning shows the day'.
నామాలవారేగాని నియమాలవారు కారు
namalavaregani niyamalavaru karu
They wear the religious marks, but they do not follow the religious rules.
This proverb describes people who are hypocritical or superficial. It refers to individuals who put on an outward display of piety or discipline (like wearing religious marks on the forehead) but fail to adhere to the actual principles, virtues, or rules they claim to represent. It is used to criticize someone whose actions do not match their appearance.
పాముతో చెలిమి, కత్తితో సాము
pamuto chelimi, kattito samu
Friendship with a snake, fencing with a sword.
This expression is used to describe a friendship or association with a dangerous, unpredictable, or untrustworthy person. It implies that being close to such individuals is as hazardous as playing with a venomous snake or practicing with a sharp sword; one must always be on guard because a single mistake or a change in their mood could result in fatal consequences.
పుదుచ్చేరిలో వీధులు సక్రమమేగాని, బుద్ధులు వక్రం; పువ్వు పుట్టగానే పరిమళిస్తుంది
puduchcherilo vidhulu sakramamegani, buddhulu vakram; puvvu puttagane parimalistundi
In Puducherry, the streets are straight but the minds are crooked; A flower is fragrant as soon as it is born.
This is a combination of two distinct expressions. The first part refers to a satirical observation that external order (like straight streets) does not guarantee internal integrity. The second part is a popular proverb used to describe a person whose innate talent or character is evident from childhood or from the very beginning of an endeavor.