ముడ్డిలో కారం చల్లి, విసనకర్రతో విసిరినట్లు

muddilo karam challi, visanakarrato visirinatlu

Translation

Like sprinkling chili powder on someone's buttocks and then fanning them with a hand fan.

Meaning

This expression is used to describe a situation where someone adds insult to injury or exacerbates an already painful or irritated state. It refers to actions that pretend to be helpful or soothing but actually intensify the suffering or make a bad situation much worse.

Related Phrases

Like stitching an eating plate (leaf) with Jammi leaves.

This expression is used to describe a task that is extremely difficult, tedious, or nearly impossible due to the small size or unsuitable nature of the materials involved. Since Jammi leaves (Prosopis cineraria) are tiny, trying to stitch them together to make a large dinner plate is an exercise in futility or extreme frustration.

Like tying leaf plates back onto the tree

This expression is used to describe a situation where someone attempts to fix or undo something that is already broken, finished, or irreversibly changed in a way that is unnatural or futile. It refers to the impossible task of making a cut leaf part of the living tree again.

A horse fans itself with its own tail, but does it fan all the other horses in the stable?

This proverb is used to describe individualistic or selfish behavior. It implies that people generally look after their own needs and comforts but rarely extend that same effort to help everyone else around them. It is often cited when someone expects an individual to solve everyone's problems just because they are capable of solving their own.

"If Chitta is kind, if Svāti shows favor, and if Visākha does not blow too much, I will produce a Puṭṭi [ of corn ] to a Visam [ of land ]" said [ the field ]. Chitta and Svāti are the 14th and 15th lunar mansions, in which rain is expected. Visākha is the 16th lunar mansion in which high winds are common.—Puṭṭi is a corn measure of 500lbs. Visam is the fraction 1/16 —here the 16th part of a Guntā, a land measure equal to 3/16 of an acre. Calm weather in June sets corn in tune. A shower in July, when the corn begins to fill, Is worth a plough of oxen, and all belongs there till. Dry August and warm doth harvest no harm.

This is a traditional agricultural proverb related to the lunar mansions (Karthulu). It means that if there is good rainfall during the Chitta and Swati periods, and if the Vishakha winds are not destructive, the harvest will be so bountiful that even a tiny piece of land (Veesam) will yield a huge quantity (Putti) of grain.

Like scratching with a knife on the wounds caused by a yoke.

This expression is used to describe a situation where someone adds to another person's existing pain or misery. Just as scratching a sore spot (caused by the heavy wooden yoke on an ox's neck) with a sharp knife would cause excruciating pain instead of relief, this phrase refers to actions that worsen an already difficult or hurtful situation.

Will the millstone used for grinding finger millets ever grind sorghum?

This proverb is used to describe a person's inherent nature or capacity. It suggests that one cannot perform a task beyond their capability, or that a tool designed for a specific small purpose cannot be expected to handle a much larger or more difficult task. It is often applied when someone expects a person of limited skill to perform a complex job.

Sorghum says: If Chitta rains, Swati looks kindly, and Vishakha does not blow away, I will yield a Puttedu for every Visa.

This is a traditional agricultural proverb related to the rainy season and the harvest of Jowar (Sorghum). It explains the ideal weather conditions needed during specific lunar mansions (Nakshatras) for a bumper crop. 'Chitta' needs rainfall, 'Swati' should be cool/pleasant, and 'Vishakha' should not have heavy winds that knock the grain down. If these conditions are met, even a tiny amount of seed (Visa) will yield a massive harvest (Puttedu).

Neither invocation nor dismissal.

This expression refers to someone who is indifferent or neutral towards a situation, person, or ritual. It originates from Vedic rituals where a deity is invited (Avahana) and then sent back (Visarjana). It is used to describe a state where one is neither welcoming nor rejecting something, often implying a lack of interest or involvement.

Like a thrown stone flying away with the wind

This expression is used to describe an outcome that was achieved purely by chance or luck rather than by skill or intentional effort. It suggests that a success happened accidentally, similar to a heavy stone being carried off by a breeze.

No invocation, no dismissal.

This expression refers to a state of complete indifference or lack of formal procedure. It is used to describe someone who doesn't follow any rules, doesn't start or finish tasks properly, or remains totally unbothered and detached regardless of the situation or guests arriving/leaving.