ముగ్గురు ఆడవారు కూడితే, పట్టపగలే చుక్కలు పొడుస్తవి
mugguru adavaru kudite, pattapagale chukkalu podustavi
When three women join together the stars come out in broad daylight. The above is taken from the following verse :— క॥ జగములు వణకవె యొకతెకు | నగణితముగ నిద్దరయిన నంబుధులింకు౯| ముగురాడ వారు గూడిన| సుగుణాకర పట్టపగలు చుక్కలు వెడుచు౯|| [ At the sight ] of one woman, will not the worlds tremble? When there are two the oceans will greatly sink ; when three women join together the stars will appear in broad daylight, O Possessor of good qualities !
This proverb is used to humorously or satirically suggest that when three women get together to talk, the resulting noise, gossip, or commotion is so intense that it can cause extraordinary or chaotic things to happen (metaphorically making stars appear during the day). It is often used to comment on excessive chatter or the potential for trouble when a specific group congregates.
Related Phrases
పంచపాండవులు అంటే మంచపు కోళ్ళలాగా ముగ్గురు కారని రెండంటూ ఒకటి చూపబోయి సున్నా చుట్టాడట
panchapandavulu ante manchapu kollalaga mugguru karani rendantu okati chupaboyi sunna chuttadata
When asked about the five Pandavas, he said they are like the four legs of a cot, showed three fingers, said they are two, pointed at one, and finally drew a zero.
This expression is used to describe a person who is extremely ignorant or confused despite pretending to be knowledgeable. It mocks someone who starts with a simple fact but gets progressively more incorrect until they reach a state of total absurdity or nothingness. It highlights utter lack of clarity or competence in a subject.
చేతులు పొడుగు అని మూతులు పొడుస్తారా?
chetulu podugu ani mutulu podustara?
Just because your hands are long, will you poke someone's face?
This proverb is used to criticize people who misuse their power, influence, or status to harass or insult others. It implies that having the capability or strength to do something does not give one the right to act unfairly or cross boundaries.
నక్కలు మొరిగితే కుక్కలు మొరగవు
nakkalu morigite kukkalu moragavu
If foxes howl, dogs do not bark.
This proverb is used to describe situations where superior or more capable individuals do not stoop down to respond to the noise or provocations of inferior or malicious people. It highlights the difference in dignity and behavior between different classes of people.
రాతి ముగ్గు కోతి ముగ్గు
rati muggu koti muggu
A stone design and a monkey's design
This expression refers to something that is messy, disorganized, or poorly executed. It compares a drawing or task to a pattern made by a monkey or on rough stone, implying it lacks clarity, beauty, or skill. It is often used to describe bad handwriting or a chaotic situation.
పట్టపగలు చుక్కలు పొడిపిస్తాడు
pattapagalu chukkalu podipistadu
In the full light of day, he makes the stars appear. Professing to do wonders. Applied to a great cheat.
This expression is used to describe someone who can create immense trouble, confusion, or overwhelming difficulty for others. It signifies putting someone in a situation so stressful or exhausting that they lose their bearings, similar to the English idiom 'to see stars'.
చూస్తే చుక్క, లేస్తే కుక్క
chuste chukka, leste kukka
A star when seen (sitting), a dog when it gets up.
This expression is used to describe someone who appears calm, beautiful, or well-behaved while stationary or silent, but turns out to be aggressive, loud, or ill-mannered once they start acting or speaking. It is often used to warn that appearances can be deceptive.
ముగ్గురు బిడ్డలని కంటే, ముసలివానికైనా కొరగాదు.
mugguru biddalani kante, musalivanikaina koragadu.
If one gives birth to three daughters, even an old man becomes useless.
This traditional Telugu proverb reflects the historical socioeconomic burden of marrying off three daughters. It suggests that the expenses and responsibilities associated with the weddings and dowries of three girls would drain a family's wealth so entirely that even a wealthy or stable man (metaphorically the 'old man') would be rendered penniless or ruined.
పంచపాండవులు మంచం కోళ్లవలె ముగ్గురు అంటారేగాని, యిద్దరే అని వక వేలు చూపినాడట.
panchapandavulu mancham kollavale mugguru antaregani, yiddare ani vaka velu chupinadata.
"The five Pândavas they say are three like the legs of a bed, but there are only two," said he, showing one finger. Said of a stupid accountant.
This proverb is used to describe a person who lacks basic knowledge or consistency. It depicts someone so confused or ignorant that they contradict themselves multiple times in a single statement—stating the Pandavas (who are five) are three like cot legs (which are four), and then holding up one finger to indicate two. It is used to mock utter stupidity or a complete lack of logic.
పట్టపగలు కన్నము వేస్తావేమిరా అంటే, నా కక్కురితి నీకు ఏమి తెలుసును అన్నాడట.
pattapagalu kannamu vestavemira ante, na kakkuriti niku emi telusunu annadata.
A burglar being asked why he was house-breaking in the day time, replied " What do you know of my necessities?" Distress tempts to crime.
This proverb is used to describe a person who is so driven by greed or extreme necessity that they abandon all common sense, shame, or fear of consequences. It highlights how someone might do something blatantly foolish or risky just to satisfy their immediate urges or needs.
కుట్టేవారు కుడితే చెవులు నొప్పెట్టవు.
kuttevaru kudite chevulu noppettavu.
If a professional sews, the ears will not hurt.
This proverb implies that when a task is performed by a skilled professional or an expert in the field, it is done smoothly without causing any trouble or pain. It emphasizes the importance of expertise and craftsmanship.