ముల్లు తీసి గూటం కొట్టుకున్నట్లు

mullu tisi gutam kottukunnatlu

Translation

Like removing a thorn and driving in a peg.

Meaning

This expression describes a situation where a person tries to solve a minor problem but ends up creating a much larger, more difficult, or painful one. It is used when a remedy is worse than the original ailment.

Related Phrases

Like hitting the burrow after the fox has gone.

This expression refers to taking action or seeking a remedy after it is already too late. It is used to describe futile efforts made after the opportunity has passed or the damage is already done, similar to the English idiom 'closing the stable door after the horse has bolted'.

By singing melodies repeatedly, he became a musician.

This expression is used to describe how constant practice and perseverance lead to mastery in any field. It is similar to the English proverb 'Practice makes perfect.'

Like going for a bunch (of flowers/fruit) and bringing back a club.

This proverb describes a situation where someone goes out expecting a benefit or a pleasant outcome but returns with something harmful or a punishment instead. It is used to mock poor decision-making or bad luck where an attempt to gain something resulted in a loss.

Like hitting one's own chest with a wooden mallet (gutam) from the same nest.

This proverb is used to describe a situation where one is harmed or outwitted by their own people, tools, or resources. It refers to a self-inflicted injury or a betrayal by someone very close, similar to the English expression 'to be hoisted by one's own petard'.

A plucked chicken and a leaf with its ribs removed.

This expression is used to describe a person or a situation that has been stripped of all strength, dignity, or resources. Just as a chicken without feathers or a leaf without its veins/ribs is weak and lacks structure, it refers to someone who is left completely helpless or impoverished.

Like removing a thorn and throwing it on the path.

This expression is used to describe a situation where a person tries to solve a problem but ends up causing more harm or trouble. Instead of disposing of a removed thorn safely, throwing it back onto a path where others (or the same person) might step on it again signifies a short-sighted or counterproductive solution.

Like a horse running away and pulling the hitching post along with it.

This expression is used when someone or something is already causing a loss or leaving, and while doing so, they cause further damage or take something valuable along with them. It describes a situation where an existing misfortune is compounded by an additional, unnecessary loss.

After the jackal had departed, the hole lamented and wept. Great sorrow in a household.

This proverb describes a situation where someone takes action or seeks a solution after the opportunity has passed or the damage is already done. It is used to mock futile, late efforts that serve no purpose, similar to the English expression 'locking the stable door after the horse has bolted'.

Like hitting one's own chest with a temple bell's mallet.

This expression is used to describe a situation where someone's actions, intended to solve a problem or perform a task, end up causing them unexpected pain, distress, or self-inflicted harm. It highlights a self-defeating or counterproductive action.

Like picking up a coal stove because of the cold.

This proverb describes a situation where someone, in an attempt to escape a minor problem or discomfort, resorts to a solution that is far more dangerous or creates a bigger disaster (like getting burned by the stove while trying to stay warm). It is similar to the expression 'Out of the frying pan and into the fire.'