మూలుగులు మునుపటిలాగే, భోజనాలు మాత్రం ఎప్పటిలాగే.
mulugulu munupatilage, bhojanalu matram eppatilage.
Groans are just as before, but meals are just as usual.
This expression is used to describe someone who constantly complains about their health, problems, or poverty (the 'groans') while continuing to enjoy their comforts or luxuries (the 'meals') without any real change. It highlights hypocrisy or exaggeration in one's suffering.
Related Phrases
మాటలు తేటలు మా యింటను, మాపటి భోజనము మీ యింటను.
matalu tetalu ma yintanu, mapati bhojanamu mi yintanu.
Let us have a talk in my house, and dinner in your's. A regular screw. He is no friend that eats his own by himself and mine with me. (Portuguese.)* 'Tis good feasting in other men's houses. (Italiana.)
This proverb describes a hypocritical or selfish person who offers plenty of pleasant conversation and empty hospitality at their own home, but expects others to provide the actual resources or meals. It is used to mock people who are generous with words but stingy with actions, always looking for a free ride while pretending to be friendly.
మూలుగులు ముందటివలెనే, తిండి యెప్పటివలెనే.
mulugulu mundativalene, tindi yeppativalene.
Groanings as before, but glutting as usual. ( See under No. 1172. ) A skulk.
This expression describes a person who constantly complains about their health or troubles but continues to indulge or function normally without any actual change in their behavior. It is used to point out hypocrisy or exaggeration in someone's suffering.
ఎప్పటి మేలు అప్పటికే.
eppati melu appatike.
When a good deed [ is done, ] then only [ is it thought of ].
This expression is used to suggest that help or advantages received in the past do not guarantee future benefits. It emphasizes that every situation is unique and needs to be handled individually, often used when someone expects past favors to repeat themselves indefinitely.
Eaten bread is soon forgotten.
కల్లు తాగిన కోతిలాగా
kallu tagina kotilaga
Like a monkey that drank palm wine
This expression is used to describe someone who is behaving in an extremely hyperactive, erratic, or uncontrollable manner. It implies a state of chaotic agitation where a person is already naturally restless (like a monkey) and has been further stimulated by an intoxicant, making them impossible to manage.
తద్దినానికి భోజనానికి పిలిస్తే, రోజూ మీ ఇంట్లో ఇలాగే జరగాలని దీవించాడట
taddinaniki bhojananiki piliste, roju mi intlo ilage jaragalani divinchadata
When invited for a funeral meal, he blessed them saying let this happen in your house every day.
This expression is used to describe a person who lacks common sense or social awareness. It refers to a foolish person who offers an auspicious blessing or wish in a tragic or inappropriate context, unaware that the event (a funeral ceremony) is actually a misfortune.
ఎద్దులెప్పటివేగాని గోనెలు మాత్రం కొత్తవి.
edduleppativegani gonelu matram kottavi.
The oxen are old, but only the sacks are new.
This proverb describes a situation where the core substance or the main characters remain the same, but the external appearance or the tools are changed to give a false impression of novelty. It is used to critique superficial changes that do not address the underlying reality, similar to the English expression 'Old wine in a new bottle.'
ఆటా పాటా మా యింట, మాపటి భోజనం మీ యింట.
ata pata ma yinta, mapati bhojanam mi yinta.
The singing and dancing will be at our house, but the dinner will be at yours.
This proverb is used to describe a person who is willing to share in the fun, entertainment, or credit (the play and song), but expects others to bear the actual burden, cost, or responsibility (the meal). It refers to opportunistic behavior where someone avoids work or expense while participating in the enjoyment.
సత్రం భోజనం - మఠం నిద్ర
satram bhojanam - matham nidra
Choultry food - Monastery sleep
This expression refers to a lifestyle where one relies entirely on charity or public institutions for basic needs like food and shelter. It is used to describe someone who lives a carefree, nomadic, or irresponsible life without personal assets or a permanent home, often implying they have no familial or financial burdens.
మాటలు తేటలు మా యింట, మాపటి భోజనం మీ ఇంట
matalu tetalu ma yinta, mapati bhojanam mi inta
Clear and sweet words at my house, but the evening meal at your house.
This proverb is used to describe a hypocritical or stingy person who talks a lot and offers great hospitality in words, but avoids the actual expense or effort by expecting others to provide the food or resources. It refers to someone who is generous with talk but dependent on others for substance.
పూటలు మూడు, భోజనం ఒకటి.
putalu mudu, bhojanam okati.
Three sessions, but only one meal.
This expression is used to describe a state of extreme poverty or scarcity. It refers to a situation where despite the day having three natural meal times (morning, afternoon, and night), a person can only afford or find enough food to eat once.