బడివారపు నక్క కుక్కల పొలానికి పోయిందట
badivarapu nakka kukkala polaniki poyindata
The Saturday fox supposedly went to the field of dogs.
This proverb describes a situation where someone who is already in a weak or precarious position foolishly walks into a territory full of their enemies or a place of certain danger. It is used to highlight the height of stupidity or an invitation to one's own downfall.
Related Phrases
కుక్కల నక్కల పెళ్ళికి కుందేలు మంత్రాలు చదివిందట
kukkala nakkala pelliki kundelu mantralu chadivindata
For the wedding of dogs and foxes, the rabbit recited the mantras.
This proverb is used to describe a chaotic or absurd situation where unqualified or irrelevant people are involved in a task that makes no sense to begin with. It highlights the ridiculousness of a situation where everything is disorganized and the participants are mismatched.
దున్నిన పొలానికి, తాగిన గంజికి సరి.
dunnina polaniki, tagina ganjiki sari.
Equal to the field plowed and the porridge consumed.
This proverb describes a situation where the effort put into a task is exactly equal to the reward or compensation received, resulting in no net gain or profit. It is used to express that someone's hard work only managed to cover their basic sustenance or expenses, leaving them in a break-even state.
మక్కాకు పోయి కుక్క మలము తెచ్చినట్టు
makkaku poyi kukka malamu techchinattu
Going to Mekka and bringing back dog's dirt.
This expression is used to describe a person who goes on a great or sacred journey (or takes on a significant opportunity) but returns with something worthless or engages in something trivial and disgraceful. It highlights the irony of wasting a valuable opportunity or a holy pilgrimage by focusing on or bringing back something foul.
అచ్చిరాని కాలానికి అడుక్కతినబోతే ఉన్న బొచ్చె కాస్తా ఊడ్చుకుపోయిందట
achchirani kalaniki adukkatinabote unna bochche kasta udchukupoyindata
When luck is not on your side, if you go out to beg, even the begging bowl you have will be swept away.
This proverb highlights a period of extreme misfortune where any attempt to improve one's situation or seek help results in losing the little one already possesses. It is used to describe a streak of bad luck where every action leads to further loss or backfires unexpectedly.
నందరాయని భాగ్యమూ, నక్కలకూ, కుక్కలకూ.
nandarayani bhagyamu, nakkalaku, kukkalaku.
Nandaraya's wealth (went) to foxes and dogs.
This proverb describes a situation where someone's hard-earned wealth or resources are not enjoyed by them or their heirs, but instead are wasted or consumed by unworthy, greedy, or unrelated outsiders. It is used to highlight the irony of accumulating great fortune only for it to be squandered by others.
మోక్షానికి పోతే మొసలి ఈడ్చుకుపోయిందట
mokshaniki pote mosali idchukupoyindata
When someone went for salvation, a crocodile dragged them away.
This proverb is used to describe a situation where someone sets out to achieve a noble or higher goal, but instead gets caught up in a sudden, unexpected, and mundane disaster or complication. It highlights the irony of encountering a great misfortune while seeking the ultimate spiritual liberation.
ఆరు ఈతల నక్కకు మూడు ఈతల నక్క ముక్క నేర్పిందట
aru itala nakkaku mudu itala nakka mukka nerpindata
The fox that gave birth three times tried to teach a lesson to the fox that gave birth six times.
This proverb is used to describe a situation where a less experienced person tries to give advice or teach someone who is far more experienced and seasoned than themselves. It highlights the irony of a novice patronizing a veteran.
కాశీకి పోయినా విడాకులు తప్పలేదట
kashiki poyina vidakulu tappaledata
Even after going to Kashi, the divorce was inevitable.
This proverb is used to describe a situation where an unfortunate fate or a persistent problem follows someone regardless of where they go or what sacred actions they perform. It implies that certain consequences or inherent natures cannot be escaped simply by changing one's location or seeking divine intervention.
ఆత్రానికి పోతే ఆడపిల్ల పుట్టిందట
atraniki pote adapilla puttindata
When she went in a rush, she gave birth to a girl child.
This proverb is used to mock someone who acts with extreme impatience or haste, only to end up with a result that is either ordinary or contrary to their expectations. It highlights that rushing doesn't guarantee a superior or desired outcome.
లేనిదానికి పోగా, ఉన్నది ఊడి పోయిందట
lenidaniki poga, unnadi udi poyindata
While going for what was not there, even what was there was lost
This proverb describes a situation where someone loses their existing possessions or status while greedily pursuing something they don't have. It is used to caution against unnecessary risks or greed that leads to the loss of one's current security.