నందాయ సందాయ అంటే చిచ్చాయ చిచ్చాయ అన్నదట
nandaya sandaya ante chichchaya chichchaya annadata
When told 'Nandaya Sandaya', she supposedly replied 'Chichaya Chichaya'
This expression is used to describe a situation where someone gives a completely irrelevant, nonsensical, or rhyming response to a question they don't understand. It highlights a lack of communication or a person's tendency to blabber meaningless words just to sound like they are participating in a conversation.
Related Phrases
చిచ్చుకు తోడు కరువలి
chichchuku todu karuvali
Wind aiding the fire
This expression is used to describe a situation where an already problematic or volatile circumstance is made worse by an external factor. Just as strong winds fan the flames of a fire and make it uncontrollable, this refers to an ally or a circumstance that intensifies a conflict or a problem.
చిచ్చాయ చిచ్చాయ అంటే, సందాయె సందాయె అన్నట్టు
chichchaya chichchaya ante, sandaye sandaye annattu
One cried out "Fire! Fire!" and another "Now's the time! Now's the time!" The cry of Dvārapuḍi robbers on a certain occasion when they had set fire to a village, which they had long been unable to plunder on account of the wariness of the inhabitants.
This expression describes a situation where there is a total lack of coordination or communication between two people. It is used when one person's urgent message or serious concern is met with a completely irrelevant or trivial response from the other person, often due to carelessness or misunderstanding.
గరుడాయ లెస్సా అంటే శేషాయ లెస్సా అన్నాడట
garudaya lessa ante sheshaya lessa annadata
When asked 'Are you well, Garuda?', he replied 'I am well as long as I am with Sesha'.
This proverb highlights how one's safety or power often depends on their environment or the protection of someone more powerful. It originates from a story where a snake (Sesha), usually prey to the eagle (Garuda), remains safe because it is wrapped around Lord Vishnu's neck. It is used to describe situations where a person's status or security is purely due to their association with a position of power.
బడాయి ఏమిర అన్నయ్యా అంటే పైసా లేదుర తమ్మయ్యా అన్నాడట
badayi emira annayya ante paisa ledura tammayya annadata
When asked 'What is with this showing off, brother?', he replied 'I don't have a single paisa, younger brother.'
This proverb is used to mock people who boast or show off their status and lifestyle while actually being broke or having no resources. It highlights the irony of people maintaining a grand facade despite having an empty pocket.
గరుడాయ లెస్స అంటే శేషాయ లెస్స అన్నాట్ట
garudaya lessa ante sheshaya lessa annatta
When asked 'Garuda, are you well?', the response was 'Sesha is also well'
This proverb is used to describe a situation where two rivals or enemies are forced to maintain a facade of civility due to their circumstances. It originates from a story where Garuda (the eagle) and Sesha (the serpent) meet; despite being natural enemies, they inquire about each other's well-being because the situation prevents them from fighting. It highlights tactical politeness or a stalemate between powerful opponents.
తలకోసి ఇచ్చినా పుచ్చకాయ అనేవాడు.
talakosi ichchina puchchakaya anevadu.
Even if you cut off your head and give it, he will call it a watermelon.
This expression is used to describe a person who is incredibly ungrateful, cynical, or stubborn. It refers to someone who refuses to acknowledge a great sacrifice or a profound truth, instead dismissing it as something trivial or worthless.
అచ్చి పెళ్ళి బుచ్చి చావుకు వచ్చిందట
achchi pelli buchchi chavuku vachchindata
Achi's wedding ended up leading to Buchi's death.
This expression is used to describe a situation where a celebration or a positive event unintentionally leads to a disaster or a tragic outcome for someone else. It highlights the irony of a festive occasion turning into a cause for sorrow due to unforeseen circumstances or mismanagement.
సందెయ్య సందెయ్య అంటే చిచ్చెయ్య చిచ్చెయ్య అన్నదట
sandeyya sandeyya ante chichcheyya chichcheyya annadata
When said 'Evening, evening', she replied 'Fire, fire'
This proverb describes a situation where someone gives an irrelevant or nonsensical reply to a simple statement, often due to a lack of understanding or attention. It highlights a breakdown in communication where the response has no connection to the context provided.
చిచ్చాయ చిచ్చాయ అంటే, సందాయ సందాయ అన్నట్లు
chichchaya chichchaya ante, sandaya sandaya annatlu
When one said 'Chichaya Chichaya', the other replied 'Sandaya Sandaya'.
This expression describes a situation where two people are communicating without any real understanding or logical connection. It refers to a nonsensical or 'double Dutch' conversation where both parties are talking in gibberish or irrelevant terms, yet acting as if they are in agreement or have understood each other.
అప్పు ఇచ్చి చూడు, ఆడపిల్లను ఇచ్చి చూడు.
appu ichchi chudu, adapillanu ichchi chudu.
Try giving a loan, try giving a daughter in marriage.
This proverb highlights two of the most significant responsibilities or risks in social life. It suggests that if you want to understand the true nature of a person or a relationship, you will find out once you either lend them money or entrust them with your daughter's life through marriage. Both acts involve a high level of trust and often lead to lasting worries or revelations about the other party's character.