చిచ్చుకు తోడు కరువలి
chichchuku todu karuvali
Wind aiding the fire
This expression is used to describe a situation where an already problematic or volatile circumstance is made worse by an external factor. Just as strong winds fan the flames of a fire and make it uncontrollable, this refers to an ally or a circumstance that intensifies a conflict or a problem.
Related Phrases
కరువుకు తోడు ఆవపంట కలిగినట్లు
karuvuku todu avapanta kaliginatlu
Like a harvest of mustard seeds during a famine.
This expression refers to a situation where one problem is compounded by another useless or counterproductive outcome. Mustard seeds are small and cannot satisfy hunger like food grains can; thus, growing them during a food shortage is futile. It is used when an already bad situation is met with an insignificant or irrelevant solution.
ఎరువు సతము కాదు, వాక్కు తోడు కాదు.
eruvu satamu kadu, vakku todu kadu.
Lent property is not lasting, speech is not help. You cannot always depend upon getting a livelihood by your plani- bility.
This proverb emphasizes self-reliance and the transient nature of external aid. Just as manure only provides a temporary boost to the soil's fertility and eventually depletes, words or promises from others are not a reliable substitute for one's own actions or tangible support. It suggests that one should build their own strengths rather than depending on borrowed resources or empty talk.
కారుచిచ్చుకు గాడ్పు తోడైనట్లు
karuchichchuku gadpu todainatlu
Like a wildfire being joined by a strong wind.
This expression is used to describe a situation where an already disastrous or problematic event is made significantly worse by an additional factor. It is similar to the English idiom 'Adding fuel to the fire'.
చిచ్చును కౌగిలించుకుంటే చిమిడించుకోక తప్పుతుందా?
chichchunu kaugilinchukunte chimidinchukoka tapputunda?
If you embrace fire, can you avoid getting burnt?
This proverb is used to warn that one must face the inevitable consequences of their dangerous or foolish actions. If you knowingly involve yourself in a volatile situation or bad company, you cannot complain when you get hurt.
అచ్చి పెళ్ళి బుచ్చి చావుకు వచ్చిందట
achchi pelli buchchi chavuku vachchindata
Achi's wedding ended up leading to Buchi's death.
This expression is used to describe a situation where a celebration or a positive event unintentionally leads to a disaster or a tragic outcome for someone else. It highlights the irony of a festive occasion turning into a cause for sorrow due to unforeseen circumstances or mismanagement.
తాగుబోతు తోడు కోరుతాడు.
tagubotu todu korutadu.
A drunkard seeks company.
This expression refers to how people with bad habits or those doing something wrong often try to influence others to join them so they don't feel isolated or guilty. It is used to warn someone that being around a person with negative traits might result in being pulled into the same habits.
చిచ్చును ఒడిగట్టి తెచ్చినట్లు
chichchunu odigatti techchinatlu
Like carrying fire tied in the fold of one's garment
This expression is used to describe a person or a situation that brings trouble, danger, or destruction along with them. Just as carrying live embers in a cloth is dangerous and will eventually burn the person carrying it, inviting a troublemaker or initiating a risky plan will lead to self-destruction.
పరువిచ్చి పరువు తెచ్చుకో
paruvichchi paruvu techchuko
Give honor, get honor.
This expression emphasizes the principle of reciprocity in social interactions. It means that if you want others to treat you with dignity and honor, you must first treat them with the same respect. It is commonly used as advice to maintain healthy relationships and personal reputation.
నందాయ సందాయ అంటే చిచ్చాయ చిచ్చాయ అన్నదట
nandaya sandaya ante chichchaya chichchaya annadata
When told 'Nandaya Sandaya', she supposedly replied 'Chichaya Chichaya'
This expression is used to describe a situation where someone gives a completely irrelevant, nonsensical, or rhyming response to a question they don't understand. It highlights a lack of communication or a person's tendency to blabber meaningless words just to sound like they are participating in a conversation.
అప్పు ఇచ్చి చూడు, ఆడపిల్లను ఇచ్చి చూడు.
appu ichchi chudu, adapillanu ichchi chudu.
Try giving a loan, try giving a daughter in marriage.
This proverb highlights two of the most significant responsibilities or risks in social life. It suggests that if you want to understand the true nature of a person or a relationship, you will find out once you either lend them money or entrust them with your daughter's life through marriage. Both acts involve a high level of trust and often lead to lasting worries or revelations about the other party's character.