నీళ్ళపట్టున నేయి మందా
nillapattuna neyi manda
Is ghee cheaper at a place where water is abundant?
This proverb is used to point out that even if a resource is plentiful, high-quality or luxury items will still remain expensive and rare. It highlights the inherent value of a commodity regardless of the surrounding environment or context.
Related Phrases
జిల్లేడు చెట్టున పారిజాతములు పుట్టునా?
jilledu chettuna parijatamulu puttuna?
Will Pārijāta flowers grow on a Jillēḍu tree?
This proverb is used to express that good or noble qualities cannot be expected from someone or something that is inherently inferior or bad. Just as a fragrant, divine flower like Parijata cannot grow on a toxic, milky weed like Jilledu (Calotropis), one cannot expect greatness from a base origin or nature.
Pārijāta is the Nyctanthes Arbor Tristis, a very celebrated tree said to grow in Svarga, Indra's paradise (W. Elliot). Jillēḍu is the Calotropes Gigantea.
నిష్ట నీళ్లపాలు, మంత్రం మాలపాలు
nishta nillapalu, mantram malapalu
Devotion gone into the water, and the mantra gone to the outcasts.
This proverb is used to describe a situation where all the hard work, meticulous effort, or ritualistic care put into a task goes completely to waste or is rendered useless due to a small mistake or an unfortunate turn of events. It implies that the sanctity or value of an endeavor has been lost.
ఎదుటి పొయ్యి మండితే తన పొయ్యిలో నీళ్లు పోసుకున్నట్టు
eduti poyyi mandite tana poyyilo nillu posukunnattu
When the fire was lighted in the opposite house, he threw water on his own.
This expression describes the irrational and self-destructive nature of extreme jealousy. It refers to someone who is so consumed by envy of another person's success or prosperity that they sabotage their own progress or well-being out of spite or sheer frustration.
An envious man waxes lean with the fatness of his neighbour. Envy is its own torturer. ( Danish ? ) * Wer einen lobt in Praesentia und schimpft in Absentia, den hole die Pestilentia. † Avindayg er sin egen Böddel.
ముంజేయి మళ్ళితేనే మోచేయి మళ్ళేది
munjeyi mallitene mocheyi malledi
The elbow turns only when the forearm turns.
This expression emphasizes the importance of taking initial small steps or making basic adjustments before expecting a significant change. It signifies that a major outcome or shift is dependent on a specific, smaller action being completed first. It is often used to describe sequential progress or dependencies in life.
దప్పికి నేయి త్రాగినట్లు
dappiki neyi traginatlu
Like drinking ghee to quench thirst.
This expression refers to a remedy that makes the original problem worse. Just as drinking fatty clarified butter (ghee) increases thirst instead of quenching it like water, it describes taking an action that is counterproductive or aggravates a difficult situation.
ఏటిగట్టున, కూటిగట్టున ఓపిక పట్టలేరు
etigattuna, kutigattuna opika pattaleru
One cannot be patient at the river bank or at the food bank.
This expression highlights two human physiological urgencies that cannot be suppressed: the urge to relieve oneself (often done by river banks in historical contexts) and the urge to eat when extremely hungry. It is used to describe situations where patience is impossible due to natural or basic human needs.
అల్లునికే నూనె లేకపోతే, తోడిపెండ్లికొడుకుకు నేయి అట
allunike nune lekapote, todipendlikodukuku neyi ata
When there isn't even oil for the son-in-law, the best man (companion) expects ghee.
This proverb is used to describe a situation where the primary person or the main requirement is not being met, yet a secondary person or a minor requirement demands something even more expensive or luxurious. It highlights misplaced priorities or unrealistic expectations from subordinates/dependents when the leader/main person is struggling.
మానింది మందు
manindi mandu
That which heals is the medicine
This expression is used to convey that the effectiveness of a remedy or solution is what truly matters, regardless of its cost, origin, or reputation. If a treatment works and the ailment is cured, it is considered the right 'medicine'. It is often applied to situations where practical results are valued over theoretical perfection.
వక్కపేడిత్తునా వనము దాటింతునా, చెక్కపేడిత్తునా చేను దాటింతునా?
vakkapedittuna vanamu datintuna, chekkapedittuna chenu datintuna?
Shall I give you an areca nut and help you cross the forest, or shall I give you a wood chip and help you cross the field?
This is a humorous or sarcastic expression used when someone expects an reward or a bribe for doing a small favor or their basic duty. It highlights a situation where someone is bargaining unnecessarily or showing mock-generosity to get out of a task or to demand something in return for a simple act.
నిలకడలేని మాట నీళ్ళమూట
nilakadaleni mata nillamuta
An unstable word is like a bundle of water.
This proverb is used to describe a person who does not stick to their word or lacks consistency in their promises. Just as it is impossible to pack or carry water in a bundle, the promises of an inconsistent person have no substance and cannot be relied upon.