నోట్లో నువ్వుగింజ నానదు

notlo nuvvuginja nanadu

Translation

A sesame seed won't even soak in the mouth

Meaning

This expression is used to describe a person who cannot keep a secret. Just as a tiny sesame seed would quickly be chewed or swallowed rather than sitting in the mouth to soak, this person immediately blurts out any information or gossip they hear to others.

Related Phrases

A man who gives a date stone and takes a palmyra nut.

This expression describes a manipulative or extremely shrewd person who gives something of very little value (a small date seed) to gain something much more valuable (a large palmyra seed). It is used to caution against people who perform small favors only to demand or extract much larger benefits in return.

Íta is the wild date ( Phoenix Sylvestris ). Tāḍu is the Palmyra ( Borassus Flabelliformis ). Offering a gift of slight value for the purpose of gaining a rich present. Throw in a sprat to catch a salmon.

A rosary pea seed is unaware of the black spot on its bottom.

This proverb is used to describe a person who is quick to find faults in others while being completely oblivious to their own flaws or shortcomings. Similar to 'the pot calling the kettle black,' it highlights hypocrisy and lack of self-awareness.

The scarlet gourd seed does not know the blackness underneath it.

This proverb is used to describe a person who points out flaws in others while being completely oblivious to their own faults or shortcomings. Just like the bright red Guriginja seed which has a black spot at its base that it cannot see, some people ignore their own negative traits.

A sesame seed won't stay hidden in the mouth.

This expression is used to describe a person who cannot keep a secret. Just as a tiny, slippery sesame seed is hard to keep still in the mouth, this person feels a restless urge to reveal any confidential information they hear to others immediately.

A morsel in the mouth, a lamp in the niche.

This expression describes a state of extreme poverty or a hand-to-mouth existence. It refers to someone who has just enough to satisfy their basic immediate needs—a single meal and a tiny lamp for light—but possesses no savings, security, or surplus for the future.

A sesame seed won't soak in a woman's mouth.

This proverb is used to suggest that some people (stereotypically women in this context) cannot keep a secret. It implies that if you tell them something confidential, they will immediately feel the urge to share it with others, just as a small sesame seed cannot stay still or dissolve in the mouth for long.

Even a mustard seed cannot be hidden in his mouth. A gossipping fellow who repeats all he hears.

This expression is used to describe someone who cannot keep a secret. Just as a tiny mustard seed is hard to keep still in one's mouth, this person feels a restless urge to reveal any information or secrets they hear to others immediately.

A sesame seed does not soak in a woman's mouth.

This is a popular idiom used to suggest that some people (stereotypically women, in the context of the proverb) cannot keep secrets for long. It implies that just as a tiny sesame seed wouldn't stay still or dissolve in the mouth, a secret will be blurted out quickly.

Castor oil in the wife's mouth, a black gram seed in the husband's mouth.

This expression refers to extreme domestic secrecy or a lack of communication between a couple. It describes a situation where both partners are keeping secrets from each other, making it impossible for either to speak freely or share the truth.

Sorghum grain is like tender grain, paddy grain is like flattened rice grain.

This proverb is used to describe the inherent nature or qualities of different things. It signifies that every object or person has their own specific utility and characteristics, emphasizing that one should understand the natural state or the processed form of things to appreciate their value.