ఒక చెట్టు కాయలే ఒక్కలా ఉండవు

oka chettu kayale okkala undavu

Translation

The fruits of the same tree are not all alike.

Meaning

This expression is used to highlight that even individuals from the same family or origin can have different personalities, traits, or fates. It is often used to remind someone that children of the same parents may differ significantly in character or success.

Related Phrases

Will a Calotropis plant bear mangoes?

This expression is used to highlight that one's nature, quality, or output is determined by their origin or character. Just as a toxic or weed-like plant (Jilledu) cannot produce a sweet fruit (Mango), one cannot expect greatness, kindness, or high-quality results from a person or source that lacks those inherent qualities.

A mother-in-law is never soft, and a knife is never soft.

This proverb is used to describe relationships or objects that are inherently sharp or harsh by nature. It suggests that just as a knife's purpose is to cut and it cannot be blunt or soft, a mother-in-law (in traditional contexts) is expected to be strict or demanding, and one should not expect otherwise.

The fingers of one hand are not the same.

This expression is used to highlight that diversity and differences are natural. Just as the fingers on a single hand differ in size and shape, people—even within the same family or group—will have different talents, temperaments, or opinions. It is often used to counsel patience or to point out that one should not expect uniformity in human nature.

Hardships do not live (stay) with you forever

This expression is used to offer comfort and hope during difficult times. It signifies the transient nature of problems, suggesting that just as joy is temporary, suffering and struggles will also eventually pass and are not permanent fixtures in one's life.

When a wild forest fruit and the village salt-stone meet, they become a pickle.

This expression highlights how things from diverse or distant origins can come together to create something beautiful or useful. It is often used to describe a perfect match or a successful collaboration between people from different backgrounds.

A date palm tree's shade is not real shade, a palmyra tree is not a mother.

This proverb highlights that not everything that appears beneficial is actually helpful. The shade of a date palm is too sparse to provide relief, and while a palmyra tree is tall and useful, it lacks the nurturing quality of a mother. It is used to describe things or people that are inadequate despite their outward appearance or status.

A person without a coin cannot even buy a betel nut.

This proverb highlights the importance of money for even the smallest tasks or necessities. It suggests that without financial resources, one's ability to act or progress in the world is severely limited, emphasizing that money is a fundamental requirement for basic transactions.

Like a pot full of fever nuts (Gachakayalu)

This expression is used to describe a situation or a person that is extremely unstable, noisy, or prone to sudden disruption. Since Gachakayalu (fever nuts) are hard, round, and smooth, a pot filled with them will rattle loudly at the slightest touch and the nuts will easily spill out and scatter everywhere if the pot tips even slightly.

The fingers of the same hand are not all the same.

This proverb is used to emphasize that people, even those from the same family or group, have different personalities, capabilities, and destinies. It is often said to remind others that equality or uniformity should not be expected in human nature or life situations.

It should look like grieving while also applying a branding iron.

This proverb describes a hypocritical or clever action where someone pretends to sympathize with a person while simultaneously causing them harm or delivering a harsh punishment. It is used to describe situations where a person acts out of self-interest or discipline under the guise of concern.