పచ్చగా ఉన్న దగ్గర మేసి, వెచ్చగా ఉన్న దగ్గర పడుకో
pachchaga unna daggara mesi, vechchaga unna daggara paduko
Graze where it is green, sleep where it is warm
This proverb describes a person who is opportunistic or seeking extreme comfort and convenience. It is used to refer to someone who enjoys resources where they are plentiful and seeks shelter where it is most comfortable, often without contributing or showing loyalty. It can also imply living a life of ease and smart survival.
Related Phrases
చెవి దగ్గర కందురీగలాగా
chevi daggara kandurigalaga
Like a wasp near the ear
Used to describe a person who is constantly annoying, nagging, or buzzing around someone with persistent talk, causing irritation similar to the buzzing of a wasp near one's ear.
దున్నపోతు ముందు వీణ వాయించినట్టు
dunnapotu mundu vina vayinchinattu
Like playing a Veena in front of a male buffalo.
This expression is used to describe a situation where one's efforts, talents, or advice are wasted on someone who cannot appreciate or understand them. It is similar to the English idiom 'Casting pearls before swine.'
కల్లందగ్గరి కరణీకం, కంచందగ్గరి రెడ్డిరికం.
kallandaggari karanikam, kanchandaggari reddirikam.
Clerkship at the threshing floor, lordship at the dining plate.
This proverb describes people who show off their authority or position only where there is a personal benefit or profit. A 'Karanam' (clerk) shows his power at the threshing floor to take his share of grain, and a 'Reddy' (village head) asserts his status at the dining table to get the best food. It is used to mock those who are only 'bossy' when there is something to gain.
కొన్న దగ్గర కొసరు గానీ, కోరిన దగ్గర కొసరా?
konna daggara kosaru gani, korina daggara kosara?
Bargaining for an extra is fine where you purchase, but can you bargain where you begged?
This proverb highlights that one has the right to demand more (kosaru) only when they are paying for a service or product. It is used to point out the lack of modesty or manners in someone who is receiving a favor or gift for free yet continues to demand more or specific preferences.
పచ్చగా ఉంటే పారాడేది, వెచ్చగా ఉంటే వెళ్ళిపోయేది
pachchaga unte paradedi, vechchaga unte vellipoyedi
If it is green, it crawls; if it is hot, it leaves.
This is a traditional Telugu riddle where the answer is 'Moisture' or 'The feeling of lushness'. In a metaphorical sense, it is often used to describe wealth or prosperity (represented by 'greenery'), noting that people will flock to you when you are prosperous but will abandon you when times become difficult or 'hot'.
మృతి దగ్గరకు వచ్చినా, సతి దగ్గరకు వచ్చినా మతి ఉండదు.
mriti daggaraku vachchina, sati daggaraku vachchina mati undadu.
Whether death approaches or a wife approaches, one loses their mind.
This proverb highlights two extremes where a person loses their rational thinking or common sense: when facing imminent death (due to fear and panic) and when overwhelmed by lust or infatuation. It is used to describe situations where a person acts irrationally under the influence of extreme fear or intense desire.
పచ్చగా ఉన్నవాళ్ళకు ఎదుటివాళ్ళ వెచ్చన తెలియదు
pachchaga unnavallaku edutivalla vechchana teliyadu
Those who are green (prosperous) do not know the warmth (fever/pain) of others.
This proverb is used to describe how people living in prosperity or good health often fail to empathize with or understand the struggles and hardships of others. It highlights a lack of sensitivity that comes from being in a comfortable position.
కాటి దగ్గరి మాటలు కూటి దగ్గర ఉండవు
kati daggari matalu kuti daggara undavu
The words spoken at the graveyard do not remain at the dinner table.
This proverb highlights the fleeting nature of philosophical realizations or remorse. People often express deep wisdom or regret during somber moments (like a funeral), but quickly return to their usual habits and desires once they are back in the comfort of their daily lives.
వ్రాయగా వ్రాయగా కరణము, దగ్గగా దగ్గగా మరణము.
vrayaga vrayaga karanamu, daggaga daggaga maranamu.
Writing, writing, a Karaṇam; coughing, coughing, death. By working we become workmen, ( Latin. )* Constant dropping wears the stone.
This proverb emphasizes how repetition and practice lead to mastery in a skill, while persistent neglect or chronic health issues lead to downfall. Just as continuous writing turns one into a proficient scribe (Karanam), a persistent, untreated cough eventually results in death.
తాళం నీ దగ్గర, చెవి నా దగ్గర
talam ni daggara, chevi na daggara
The lock is with you, the key is with me.
In Telugu, 'Chevi' can mean both 'ear' and 'key'. This expression refers to a situation where two parties must cooperate because they each hold a vital part of a solution, or more colloquially, it describes a situation where authority or access is divided, preventing any one person from acting independently.