పాడిందే పాడరా పాచిపళ్ళ దాసరి
padinde padara pachipalla dasari
Sing the same song again, O unbrushed-teeth Dasari.
This expression is used to describe someone who repeatedly says the same thing or keeps dwelling on the same topic, often to the point of annoyance. It is a sarcastic remark directed at a person who lacks new ideas or refuses to move on from a specific point of discussion.
Related Phrases
దాసరి తప్పు దండముతో సరి
dasari tappu dandamuto sari
The crime of a Dâsari is excused with an apology.
This proverb refers to a situation where someone commits a mistake but expects to be forgiven easily with a simple apology or a gesture of respect (Dandam), rather than facing a formal punishment. It is often used when minor errors are dismissed without serious consequences due to the status or the simple nature of the person involved.
ముందర పల్లం, వెనక మిట్ట
mundara pallam, venaka mitta
In front a ditch, behind a mound.
This expression describes a situation where one is trapped between two difficult choices or obstacles, similar to the English phrase 'between a rock and a hard place'. It is used when every direction or option available leads to a problem or difficulty.
A precipice ahead, wolves behind. (Latin.)† To be between the horns of a dilemma.
పాడిందే పాడరా పాచిపండ్ల దాసరి
padinde padara pachipandla dasari
Sing again what you have sung, O Dâsari with dirty teeth. Said to an ignorant imposter. Give the piper a penny, and two pence to leave off.
This proverb is used to describe someone who repeats the same thing over and over again, often to the point of annoyance. It is typically used when someone keeps making the same argument, telling the same story, or complaining about the same issue repeatedly without moving on.
పాచిపండ్ల దాసరికి కూటిమీదనే ఆలాపన
pachipandla dasariki kutimidane alapana
The beggar with unwashed teeth is always singing songs about food.
This proverb describes a person who is obsessed with their immediate needs or desires (often food or survival) to the extent that they talk or think about nothing else, even before performing basic morning rituals. It is used to mock someone who is overly greedy or constantly worrying about their next meal.
పాచిపళ్ళ దాసరికి కూటిమీదే లోకువ.
pachipalla dasariki kutimide lokuva.
A beggar with unwashed teeth is only focused on food.
This proverb describes a person who is so desperate or single-minded about their basic needs (like food or money) that they lack self-respect or discipline. It is used to point out someone's narrow-minded obsession with material gain or survival above all else.
సుఖం మరిగిన దాసరి పదం మరచినాడట
sukham marigina dasari padam marachinadata
A priest who got used to comforts forgot his hymns.
This proverb describes a situation where someone becomes so accustomed to a life of luxury or ease that they forget their original duties, core responsibilities, or the hard work that defined them. It is used to criticize people who neglect their roots or professions after attaining comfort.
రెక్కాడితేనే గానీ డొక్కాడదు
rekkaditene gani dokkadadu
Only if the wings move, the stomach can be filled
This is a common Telugu proverb used to describe the lives of daily wage laborers or poor people. It means that one must work hard every single day just to afford a meal. If they stop working for even a day, they will go hungry. It highlights a hand-to-mouth existence where survival depends entirely on continuous physical labor.
పది వేస్తే పచ్చిపులుసు, లేకపోతే పాడుపులుసు
padi veste pachchipulusu, lekapote padupulusu
If ten are added, it is raw tamarind soup; otherwise, it is spoiled soup.
This expression is used to highlight that a task or project can only be successful if the necessary resources, efforts, or people are involved. Without the essential ingredients or support, the result is worthless or a failure. It emphasizes the importance of adequacy and contribution.
పాచిపెత్తనం పల్లెలో పది గడియలు
pachipettanam pallelo padi gadiyalu
Minor authority in a village lasts for ten hours.
This proverb describes a situation where someone exercises small-scale, insignificant authority or interference in petty matters. It implies that such power is short-lived and lacks real substance or long-term impact.
నీచుకాడ చూడరా పాచుగాడి గుణం
nichukada chudara pachugadi gunam
Observe the character of a mean person at a place of filth.
This proverb suggests that a person's true nature or base character is revealed during times of greed, conflict over small gains, or when dealing with dirty matters. It is used to describe how someone's pettiness or true colors come out in specific, often unpleasant, situations.