పాడిందే పాడరా పాచిపండ్ల దాసరి
padinde padara pachipandla dasari
Sing again what you have sung, O Dâsari with dirty teeth. Said to an ignorant imposter. Give the piper a penny, and two pence to leave off.
This proverb is used to describe someone who repeats the same thing over and over again, often to the point of annoyance. It is typically used when someone keeps making the same argument, telling the same story, or complaining about the same issue repeatedly without moving on.
Related Phrases
దాసరి తప్పు దండముతో సరి
dasari tappu dandamuto sari
The crime of a Dâsari is excused with an apology.
This proverb refers to a situation where someone commits a mistake but expects to be forgiven easily with a simple apology or a gesture of respect (Dandam), rather than facing a formal punishment. It is often used when minor errors are dismissed without serious consequences due to the status or the simple nature of the person involved.
పండ్ల చెట్టు కింద ముండ్ల కంప ఉన్నట్టు
pandla chettu kinda mundla kampa unnattu
Like having a thorny bush under a fruit-bearing tree
This expression is used to describe a situation where something beneficial or pleasant is accompanied by an unexpected nuisance or danger. It highlights how a good experience can be ruined or made difficult to access by a small but significant problem nearby, similar to how thorns make it hard to reach for sweet fruits.
పాచి పండ్లవాడు తెచ్చి పెడితే బంగారు పండ్ల వాడు తినేశాడట.
pachi pandlavadu techchi pedite bangaru pandla vadu tineshadata.
While the one with dirty teeth brought it, the one with golden teeth ate it.
This proverb describes a situation where one person does all the hard work or struggles to earn something, but a more privileged or lucky person enjoys the benefits or rewards. It highlights the irony of labor versus enjoyment.
పాడిందే పాడరా పాచిపళ్ళ దాసరి
padinde padara pachipalla dasari
Sing the same song again, O unbrushed-teeth Dasari.
This expression is used to describe someone who repeatedly says the same thing or keeps dwelling on the same topic, often to the point of annoyance. It is a sarcastic remark directed at a person who lacks new ideas or refuses to move on from a specific point of discussion.
పనస పండ్లలో మామిడి పండ్ల రసముండునా?
panasa pandlalo mamidi pandla rasamunduna?
Will there be mango juice inside jackfruits?
This rhetorical question is used to point out that one cannot expect a specific quality or result from a source that is fundamentally different. It highlights that every object or person has their own inherent nature, and it is foolish to expect something contrary to that nature.
పాచిపండ్ల దాసరికి కూటిమీదనే ఆలాపన
pachipandla dasariki kutimidane alapana
The beggar with unwashed teeth is always singing songs about food.
This proverb describes a person who is obsessed with their immediate needs or desires (often food or survival) to the extent that they talk or think about nothing else, even before performing basic morning rituals. It is used to mock someone who is overly greedy or constantly worrying about their next meal.
పాచిపళ్ళ దాసరికి కూటిమీదే లోకువ.
pachipalla dasariki kutimide lokuva.
A beggar with unwashed teeth is only focused on food.
This proverb describes a person who is so desperate or single-minded about their basic needs (like food or money) that they lack self-respect or discipline. It is used to point out someone's narrow-minded obsession with material gain or survival above all else.
పిందెలో పండిన పండు
pindelo pandina pandu
A fruit that ripened while still a young bud.
This expression refers to precocity or someone who acts or talks with maturity beyond their actual age. It is often used to describe children who speak like adults or display premature wisdom, sometimes with a slightly negative connotation of being 'too smart for their own good.'
సుఖం మరిగిన దాసరి పదం మరచినాడట
sukham marigina dasari padam marachinadata
A priest who got used to comforts forgot his hymns.
This proverb describes a situation where someone becomes so accustomed to a life of luxury or ease that they forget their original duties, core responsibilities, or the hard work that defined them. It is used to criticize people who neglect their roots or professions after attaining comfort.
రెక్కాడితేనే గానీ డొక్కాడదు
rekkaditene gani dokkadadu
Only if the wings move, the stomach can be filled
This is a common Telugu proverb used to describe the lives of daily wage laborers or poor people. It means that one must work hard every single day just to afford a meal. If they stop working for even a day, they will go hungry. It highlights a hand-to-mouth existence where survival depends entirely on continuous physical labor.