పాడు ఊరిలో పోతరాజు

padu urilo potaraju

Translation

Potharaju in a ruined village

Meaning

This expression is used to describe a person who behaves like a great leader or a powerful figure in a place where there is no competition or among people of low caliber. It is similar to the English proverb 'In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king.'

Related Phrases

Do not pull until it snaps

This expression is used to advise someone not to push a situation, argument, or relationship to its breaking point. It emphasizes the importance of knowing when to stop before causing irreversible damage.

A king at eating, but a buffalo at working.

This proverb is used to describe a person who is very enthusiastic and consumes a lot when it comes to food, but becomes extremely lazy or avoids effort when it is time to work. It highlights the irony of having great energy for consumption but zero energy for productivity.

In a village without a god, the leg of a cot is the guardian deity.

This proverb is used to describe a situation where, in the absence of a competent leader or a superior authority, an insignificant or incompetent person assumes control and acts as if they are powerful. It highlights how mediocrity shines when there is no true excellence present.

If kings go, do kingdoms disappear?

This expression is used to convey that the world or an organization does not stop functioning just because a leader or a specific individual is gone. It emphasizes that systems are larger than individuals and that life goes on despite the departure of those in power.

In a ruined village, the leg of a bed is Pôta Râzu.

This proverb describes a situation where, in the absence of capable leaders or quality options, even someone or something insignificant or mediocre is treated as superior or authoritative. It is used to mock the lack of standards in a declining or poor environment.

Pôta Râzu is a rustic deity.

Like the fence itself grazing the crop

This expression is used to describe a situation where a protector or guardian ends up being the one who causes harm or exploits those they were meant to protect. It is typically applied to corrupt officials, untrustworthy guardians, or leaders who betray the trust placed in them.

He is a Timma Râzu (monkey-king) at eating; and a Pôta Râzu ( buffalo-king ) at work.

This proverb is used to describe a lazy person who is always first in line when it comes to eating or enjoying benefits, but disappears or becomes completely incompetent when there is work to be done. 'Thimmaraju' implies a regal presence at the dining table, while 'Potharaju' here signifies someone who avoids tasks or is useless at labor.

As greedy as a monkey and as lazy as a buffalo. Like the smith's dog, that sleeps at the sound of the hammer, and wakes at the crashing of the teeth. He eats till he sweats, and works till he freezes.

To push aside and rule

This expression is used when someone or something is completely ignored, dismissed, or disregarded in favor of something else. It implies setting aside an established rule, person, or suggestion to move forward with a different choice.

In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king.

This proverb is used to describe a situation where a person with limited or mediocre abilities is considered superior or exceptional because everyone else in that environment is completely unskilled or lacks knowledge. It highlights how competence is relative to the group one is in.

A homemaker among prostitutes, a prostitute among homemakers.

This proverb is used to describe a person who is a misfit or acts hypocritically. It refers to someone who pretends to be virtuous in a wicked environment, but behaves wickedly in a virtuous environment, essentially being out of place or inconsistent in their character depending on the company they keep.