తోసిరాజను

tosirajanu

Translation

To push aside and rule

Meaning

This expression is used when someone or something is completely ignored, dismissed, or disregarded in favor of something else. It implies setting aside an established rule, person, or suggestion to move forward with a different choice.

Related Phrases

Potharaju in a ruined village

This expression is used to describe a person who behaves like a great leader or a powerful figure in a place where there is no competition or among people of low caliber. It is similar to the English proverb 'In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king.'

Do not pull until it snaps

This expression is used to advise someone not to push a situation, argument, or relationship to its breaking point. It emphasizes the importance of knowing when to stop before causing irreversible damage.

A king at eating, but a buffalo at working.

This proverb is used to describe a person who is very enthusiastic and consumes a lot when it comes to food, but becomes extremely lazy or avoids effort when it is time to work. It highlights the irony of having great energy for consumption but zero energy for productivity.

In a ruined village, the leg of a bed is Pôta Râzu.

This proverb describes a situation where, in the absence of capable leaders or quality options, even someone or something insignificant or mediocre is treated as superior or authoritative. It is used to mock the lack of standards in a declining or poor environment.

Pôta Râzu is a rustic deity.

Like the fence itself grazing the crop

This expression is used to describe a situation where a protector or guardian ends up being the one who causes harm or exploits those they were meant to protect. It is typically applied to corrupt officials, untrustworthy guardians, or leaders who betray the trust placed in them.

He is a Timma Râzu (monkey-king) at eating; and a Pôta Râzu ( buffalo-king ) at work.

This proverb is used to describe a lazy person who is always first in line when it comes to eating or enjoying benefits, but disappears or becomes completely incompetent when there is work to be done. 'Thimmaraju' implies a regal presence at the dining table, while 'Potharaju' here signifies someone who avoids tasks or is useless at labor.

As greedy as a monkey and as lazy as a buffalo. Like the smith's dog, that sleeps at the sound of the hammer, and wakes at the crashing of the teeth. He eats till he sweats, and works till he freezes.

A man with money is a king though he be the son of a slave girl.

This proverb highlights the power and social influence of wealth. It suggests that in the eyes of society, financial status often outweighs one's lineage or humble origins. It is used to describe how money can grant authority and respect to anyone, regardless of their background.

One who possesses wealth is the king.

This expression highlights that in the material world, wealth often dictates power, social status, and authority. It is used to describe situations where influence follows financial means or to remark on the respect accorded to the wealthy.

In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king.

This proverb is used to describe a situation where a person with limited or mediocre abilities is considered superior or exceptional because everyone else in that environment is completely unskilled or lacks knowledge. It highlights how competence is relative to the group one is in.

Even if he is of the lowest caste, the one who possesses money is the king.

This proverb highlights the power of wealth in society. It suggests that economic status often overrides social hierarchy or caste, meaning that a wealthy person is respected and treated as a leader regardless of their social background or origin.