పలుకు తేనెపట్టు, పిడికిలి కోతిపట్టు

paluku tenepattu, pidikili kotipattu

Translation

Words like a honeycomb, grip like a monkey's

Meaning

This expression is used to describe a person who speaks very sweetly and softly (like honey) but is extremely stubborn or stingy once they grasp something (like a monkey's unrelenting grip). It highlights the contrast between someone's gentle exterior or speech and their unyielding, persistent, or possessive nature.

Related Phrases

A field must have a bund, and a village must have discipline.

Just as a field requires a boundary (bund) to retain water and prevent soil erosion, a community or village needs a set of rules, unity, and discipline to function effectively and protect its members. It emphasizes the importance of boundaries and regulations for order and prosperity.

Loss of interest and a threat to the principal amount.

This proverb describes a situation where an attempt to gain extra profit (interest) leads to the loss of the original investment (principal). It is used when a risky move backfires so badly that one loses everything they started with, rather than just failing to make a profit.

The saree worn by a courtesan is considered Varanasi silk, while the saree worn by a poor woman is considered madman's silk.

This proverb highlights social prejudice and how the same thing is perceived differently based on a person's status or wealth. If a wealthy or influential person does something, it is praised or seen as a luxury; if a poor person does the same, it is dismissed or looked down upon.

There is no firewood, there is no dry cowdung, there is no water to boil—come away to the well O son-in-law ! The son-in-law should have been provided with a warm bath, but his wife's parents were too poor.

This expression is used to mock someone who pretends to offer hospitality or perform a task while lacking any of the necessary resources or genuine intention to do so. It describes a situation where instead of providing comfort at home, the host suggests a shortcut that makes the guest do all the work, reflecting empty promises or extreme lack of preparation.

Like pelting one another with cowdung cakes, during the reading of the Râmâyana. Inattention and disrespect.

This expression is used to describe an irrelevant, trivial, or petty interruption during a grand, serious, or spiritual discussion. It highlights the absurdity of bringing up insignificant matters when something of great importance is being addressed.

An old barber and a new washerman. An old physician, a young lawyer. A barber learns to shave by shaving fools.

This proverb refers to traditional preferences in village life: a barber's razor or tools are considered better when they are 'old' (well-seasoned/tested), whereas a washerman is judged by how 'new' (clean/fresh) the clothes look. It is used to describe how different professions or situations require different standards—some value experience and age, while others value freshness and appearance.

The bee's honey belongs to the traveler.

This proverb means that one may work hard to accumulate wealth or resources, but often someone else (an outsider or an unexpected person) ends up enjoying them. It is used to describe situations where a person's toil benefits others instead of themselves, much like how a traveler takes the honey a bee spent its life collecting.

Like catching the legs of a donkey because an ox is kicking.

This proverb is used to describe a situation where someone, in an attempt to escape one problem or danger, seeks help from an even worse or more unreliable source. It highlights the foolishness of choosing a remedy that is as bad as or worse than the original trouble.

The song of the mortar and the song of the pestle.

This expression refers to rhythmic folk songs sung by women while performing manual labor, particularly grinding or pounding grain. It signifies the coordination, tradition, and the way music eases the burden of repetitive physical work.

Hunting for dung cakes during the Ramayana.

This expression is used to describe an irrelevant, trivial, or petty interruption during a grand or important event. It highlights the absurdity of focusing on insignificant matters when something significant or sacred is taking place.