పామరజనానికి ఎన్నో తలలున్నవి గాని, ఒక మెడైనా లేదు.
pamarajananiki enno talalunnavi gani, oka medaina ledu.
The common masses have many heads, but not even a single neck.
This expression refers to the lack of unified leadership or independent direction among the common public. While there are many people (heads) with many opinions, they lack a single 'neck' to support those heads or move them in a coordinated, stable direction. It is used to describe a disorganized crowd that lacks a leader or a collective backbone.
Related Phrases
ఇంటినిండా కోళ్లు ఉన్నవి గానీ, కూసేటందుకు కోడి లేదు.
intininda kollu unnavi gani, kusetanduku kodi ledu.
The house is full of fowls, but there's not a cock to crow.
This proverb is used to describe a situation where there are many resources or people available, but not a single one is capable of performing a specific, essential task or taking leadership when needed. It highlights the irony of quantity over quality or utility.
Said of useless people.
ఏట్లో పడ్డవానికి ఎన్నో ఎన్నికలు.
etlo paddavaniki enno ennikalu.
For the person who fell into the river, there are many calculations/selections.
This proverb is used to describe a person who is already in a desperate or critical situation but is still worrying about trivial choices or being overly picky. It highlights the irony of someone facing a major crisis yet fussing over minor details that won't change their immediate predicament.
అన్నీ ఉన్నాయి గానీ అంచుకు తొగరు లేదు
anni unnayi gani anchuku togaru ledu
Everything is there, but the border lacks the red dye (Togaru).
This proverb is used to describe a situation where everything seems perfect or complete, yet one crucial or finishing detail is missing that makes the whole thing feel incomplete or inadequate. It is often used to critique something that has quantity but lacks a specific quality or a necessary finishing touch.
ఆవాహన లేదు, విసర్జన లేదు
avahana ledu, visarjana ledu
Neither invocation nor dismissal.
This expression refers to someone who is indifferent or neutral towards a situation, person, or ritual. It originates from Vedic rituals where a deity is invited (Avahana) and then sent back (Visarjana). It is used to describe a state where one is neither welcoming nor rejecting something, often implying a lack of interest or involvement.
మా పిల్లవానికి ముప్పైరెండు గుణాలున్నవిగాని, రెండు మాత్రం తక్కువ.
ma pillavaniki muppairendu gunalunnavigani, rendu matram takkuva.
Our boy has all thirty-two virtues, except that two are missing.
This is a sarcastic expression used to describe someone who seems perfect but lacks the two most fundamental traits: 'buddhi' (intellect/common sense) and 'jnanam' (wisdom/knowledge). It is often used to mock someone who acts foolishly despite having other good qualities or a good background.
రోగాలు రాగాలు ఎన్నెన్నో ఉన్నాయి
rogalu ragalu ennenno unnayi
Diseases and melodies are numerous.
This expression is used to signify that the world is filled with endless variety and complexity, ranging from the painful (diseases/ailments) to the beautiful (melodies/tunes). It is often used to comment on the unpredictable and multifaceted nature of life or to dismiss someone's endless complaining by suggesting that there is no end to problems or excuses in the world.
భోజనానికి ముందు, స్నానానికి వెనుక
bhojananiki mundu, snananiki venuka
Before the meal, after the bath
This expression refers to the sequence of daily routines or the priority of tasks. It is often used to describe someone who is very punctual or eager for food (being first at the table) but perhaps less enthusiastic about chores or preparation (being last to bathe). In a broader sense, it highlights a tendency to prioritize personal comfort or enjoyment over effort.
ఆవాహన లేదు, విసర్జన లేదు.
avahana ledu, visarjana ledu.
No invocation, no dismissal.
This expression refers to a state of complete indifference or lack of formal procedure. It is used to describe someone who doesn't follow any rules, doesn't start or finish tasks properly, or remains totally unbothered and detached regardless of the situation or guests arriving/leaving.
ఎన్నో రణాలు కోశాను గాని, నా రణమంత తీపు లేదన్నట్టు
enno ranalu koshanu gani, na ranamanta tipu ledannattu
I have cut many boils, but there was never such pain as in my own. Said by a Surgeon. To cut into another man's ear is like cutting into a felt hat. (Danish.) He laughs at scars who never felt a wound, (German.)
This proverb describes a hypocritical or subjective attitude where a person treats others harshly or performs painful tasks on others (like a doctor or a critic) but becomes overly sensitive or self-pitying when they face the same situation. It highlights how people often lack empathy until they experience pain themselves, or how they perceive their own suffering as unique and more significant than that of others.
కట్టినవానికి ఒక ఇల్లయితే, అద్దెకున్నవానికి ఎన్నో ఇళ్లు
kattinavaniki oka illayite, addekunnavaniki enno illu
While the builder has only one house, the tenant has many houses.
This proverb is often used humorously or ironically to point out that someone who doesn't own or create something has more flexibility and choice than the one who is tied down by ownership. It implies that a person with no permanent ties can move from place to place, whereas the owner is stuck with their single responsibility.