రోగాలు రాగాలు ఎన్నెన్నో ఉన్నాయి
rogalu ragalu ennenno unnayi
Diseases and melodies are numerous.
This expression is used to signify that the world is filled with endless variety and complexity, ranging from the painful (diseases/ailments) to the beautiful (melodies/tunes). It is often used to comment on the unpredictable and multifaceted nature of life or to dismiss someone's endless complaining by suggesting that there is no end to problems or excuses in the world.
Related Phrases
పామరజనానికి ఎన్నో తలలున్నవి గాని, ఒక మెడైనా లేదు.
pamarajananiki enno talalunnavi gani, oka medaina ledu.
The common masses have many heads, but not even a single neck.
This expression refers to the lack of unified leadership or independent direction among the common public. While there are many people (heads) with many opinions, they lack a single 'neck' to support those heads or move them in a coordinated, stable direction. It is used to describe a disorganized crowd that lacks a leader or a collective backbone.
కాకి చస్తే లోకులు ఎన్నో ఏడుస్తారు, కానీ కొనివాడు చస్తే ఏడ్చేవాడుండడు
kaki chaste lokulu enno edustaru, kani konivadu chaste edchevadundadu
When a crow dies, many people cry (mockingly), but when a lonely or poor person dies, there is no one to weep.
This proverb highlights the irony and hypocrisy in society. It suggests that people often make a big fuss over trivial or common occurrences (like a crow's death) but remain indifferent to the genuine suffering or demise of an unfortunate, isolated individual who has no influence or wealth.
మునగ చెట్టుకు మున్నూరు రోగాలు
munaga chettuku munnuru rogalu
The drumstick tree has three hundred diseases.
This proverb is used to describe something that, despite having many benefits, is extremely fragile or plagued with numerous problems. Just as the drumstick tree is highly nutritious but prone to pests and easily broken, this expression refers to people or situations that require constant care and are always riddled with some issue or the other.
ఏట్లో పడ్డవానికి ఎన్నో ఎన్నికలు.
etlo paddavaniki enno ennikalu.
For the person who fell into the river, there are many calculations/selections.
This proverb is used to describe a person who is already in a desperate or critical situation but is still worrying about trivial choices or being overly picky. It highlights the irony of someone facing a major crisis yet fussing over minor details that won't change their immediate predicament.
వగలు ఎందుకంటే పొగాకు కోసం అన్నట్లు.
vagalu endukante pogaku kosam annatlu.
If you ask why the flirtatious acting, it's for the tobacco.
This proverb describes a situation where someone puts on an elaborate act, shows off, or behaves pretentiously just to obtain something very minor or trivial. It is used to criticize people whose dramatic efforts are disproportionate to their small, selfish goals.
ఎన్నో రణాలు కోసినాను గాని నా రణమంత సేపు లేదు అన్నట్టు.
enno ranalu kosinanu gani na ranamanta sepu ledu annattu.
I have operated on many wounds, but none took as long as my own.
This expression is used to describe a situation where a person who is an expert at solving others' problems finds themselves struggling significantly when a similar problem affects them personally. It highlights how personal involvement can make a task feel more difficult or time-consuming than when doing it for others.
తిన్న ఇంటి వాసాలు లెక్కపెట్టడం
tinna inti vasalu lekkapettadam
A man that counts the rafters of his benefactor's house. A story is told of a man who counted the rafters, &c., of a house in order that he might take possession of it and found his claim to it on this know- ledge. Hence the term is applied to a person basely attempting to swindle another, who had befriended him, out of his property.
This proverb describes an act of extreme ingratitude or treachery. It refers to someone who seeks to harm or find faults in a person or household that helped them or provided them with food and shelter. It is used to condemn those who betray their benefactors.
All's lost that's put into a riven dish.
అందరికీ అన్ని రోగాలున్నాయి గాని అడ్డెడు తప్పాలకు ఏ రోగం లేదట.
andariki anni rogalunnayi gani addedu tappalaku e rogam ledata.
Everyone has all kinds of diseases, but the mistakes that fill a measure have no disease at all.
This proverb is used to comment on people who are quick to point out faults or diseases in others while remaining oblivious or indifferent to their own mountain of mistakes. It highlights the irony where a person's significant wrongdoings (measured as 'addedu', an old volumetric unit) are ignored by themselves, even as they criticize minor issues in everyone else.
ఎన్నో రణాలు కోశాను గాని, నా రణమంత తీపు లేదన్నట్టు
enno ranalu koshanu gani, na ranamanta tipu ledannattu
I have cut many boils, but there was never such pain as in my own. Said by a Surgeon. To cut into another man's ear is like cutting into a felt hat. (Danish.) He laughs at scars who never felt a wound, (German.)
This proverb describes a hypocritical or subjective attitude where a person treats others harshly or performs painful tasks on others (like a doctor or a critic) but becomes overly sensitive or self-pitying when they face the same situation. It highlights how people often lack empathy until they experience pain themselves, or how they perceive their own suffering as unique and more significant than that of others.
నువ్వుకు నూరు రోగాలు
nuvvuku nuru rogalu
A hundred diseases to the Sesamum.
This proverb is used to describe a person who appears healthy or fine on the outside but is constantly complaining of various ailments, or to describe something that seems simple but is prone to many complications and vulnerabilities.
Nuvvu is the Sesamum Indicum. The Sesamum crops are peculiarly liable to attacks of sap worm, blight, &c.