పెళ్ళే బాగుంది, పప్పు వండితే మరీ బాగుంటుంది
pelle bagundi, pappu vandite mari baguntundi
The wedding is good, but it would be even better if dal was cooked.
This expression is used to describe a situation where someone overlooks a significant or grand event to focus on a trivial or minor detail. It highlights a person's narrow-mindedness or their tendency to prioritize small personal comforts over a larger success.
Related Phrases
చల్లకేగాని, గొల్లది బాగుందన్నాడట
challakegani, golladi bagundannadata
Not for the buttermilk, but he said the milkmaid is beautiful
This proverb is used to describe a person who ignores the primary purpose of a visit or a task and focuses on something irrelevant or inappropriate. It highlights ulterior motives or being distracted by side attractions instead of the main objective.
ఎండబడితే ఉండబడుతుంది, ఉండబడితే వండబడుతుంది, వండబడితే తిండి పడుతుంది, తిండిబడితే పండపడుతుంది
endabadite undabadutundi, undabadite vandabadutundi, vandabadite tindi padutundi, tindibadite pandapadutundi
If there is sunlight there is life, if there is life there is cooking, if there is cooking there is food, and if there is food there is sleep.
This traditional proverb highlights the interconnectedness of nature and human survival. It emphasizes that the sun is the primary source of life (agriculture/sustenance), which leads to domestic stability, the ability to prepare meals, nourishment, and ultimately, the comfort of rest. It is used to describe the natural order of life and the importance of favorable conditions for prosperity.
చక్కనివాళ్ళు చిక్కినా బాగుంటారు, సన్నబీర మాసినా బాగుంటుంది.
chakkanivallu chikkina baguntaru, sannabira masina baguntundi.
Beautiful people look good even if they get thin, just as the 'Sanna Beera' vegetable looks good even when it wilts.
This proverb is used to describe things or people of inherent quality. It implies that true beauty or excellence does not vanish easily due to temporary hardships or physical changes. Just as a naturally beautiful person retains their charm even after losing weight, high-quality items or virtuous people maintain their grace even in difficult times.
ప్రాయము వస్తే పందిపిల్ల కూడా బాగుంటుంది
prayamu vaste pandipilla kuda baguntundi
When it reaches the right age, even a piglet looks beautiful.
This proverb is used to describe how youth and the bloom of adolescence can make anyone look attractive, regardless of their natural features. It highlights that the peak of youth brings a natural glow and charm that is universal.
నాకు సొగసెందుకు, బాగుంటే సరి.
naku sogasenduku, bagunte sari.
What do I care for beauty ? If it is good it is enough.
This expression is used to emphasize practicality and quality over superficial beauty or vanity. It suggests that as long as something functions well or is of good character, outward appearance is secondary.
కొడుకు బాగుండవలె, కోడలు ముండ మొయ్యవలె.
koduku bagundavale, kodalu munda moyyavale.
The son must flourish, and the daughter-in-law must become a widow.
This proverb describes a paradoxical or impossible desire, highlighting human selfishness or hypocrisy. Since a woman can only become a widow if her husband (the son) dies, wishing for both simultaneously is a logical contradiction. It is used to mock people who want all the benefits for themselves without accepting the necessary consequences, or those who harbor ill will that would ultimately hurt their own interests.
ఎందునైనా ముఖరాసి బాగుండాలన్నారు
endunaina mukharasi bagundalannaru
In anything, it is said that the fortune of the face should be good.
This expression refers to the concept of 'facial fortune' or 'first impressions'. It suggests that one's luck, charm, or the positive aura they project (mukharasi) plays a crucial role in the success of any endeavor or in gaining acceptance from others.
నేర్చినమ్మ ఏడ్చినా బాగుంటుంది
nerchinamma edchina baguntundi
Even if a skilled woman cries, it looks good.
This proverb suggests that when someone is truly talented or expert at something, even their mistakes or unconventional actions are performed with grace and appear impressive. It is often used to compliment someone's natural proficiency or mastery.
మనసుంటే మార్గం ఉంటుంది
manasunte margam untundi
If there is a heart, there will be a way
This is the Telugu equivalent of the English proverb 'Where there is a will, there is a way.' It means that if one is truly determined to achieve something, they will find a method to overcome any obstacles.
అన్నవారు బాగున్నారు, పడ్డవారు బాగున్నారు, నడుమ ఉన్నవారే నలిగి చచ్చారు.
annavaru bagunnaru, paddavaru bagunnaru, naduma unnavare naligi chachcharu.
Those who said it are fine, those who fell are fine, but those in the middle were crushed to death.
This proverb is used to describe a situation where two opposing parties involved in a conflict or a transaction remain unscathed, while the innocent intermediaries or bystanders suffer the most. It highlights the plight of the middleman or the common person caught in the crossfire of others' actions.