పింజారిముందు లంజ పొందు
pinjarimundu lanja pondu
Engaging in prostitution in front of a cotton-beater.
This proverb is used to describe an act that is utterly futile or a waste of effort. A cotton-beater (pinjari) works with such intense focus and noise while cleaning cotton that they remain completely oblivious to their surroundings. Similarly, doing something scandalous or seeking attention from someone who is too preoccupied or indifferent to notice is useless.
Related Phrases
ఈతగింజ ఇచ్చి తాటిగింజ లాగేవాడు
itaginja ichchi tatiginja lagevadu
A man who gives a date stone and takes a palmyra nut.
This expression describes a manipulative or extremely shrewd person who gives something of very little value (a small date seed) to gain something much more valuable (a large palmyra seed). It is used to caution against people who perform small favors only to demand or extract much larger benefits in return.
Íta is the wild date ( Phoenix Sylvestris ). Tāḍu is the Palmyra ( Borassus Flabelliformis ). Offering a gift of slight value for the purpose of gaining a rich present. Throw in a sprat to catch a salmon.
లంజ పితృదేవతలకు పెట్టి ఆకాశం చూసినట్టు
lanja pitridevatalaku petti akasham chusinattu
A harlot made an offering to the manes of her ancestors and looked towards heaven.
This expression is used to describe hypocritical behavior or someone performing a pious act while their character or intentions are completely contradictory to the sanctity of the ritual. It highlights the irony of someone who lacks virtue expecting divine or traditional rewards through superficial actions.
వగలేనివాడు లంజరిక మాడితే, ఇంటికి దుగ్గాని పంపకం.
vagalenivadu lanjarika madite, intiki duggani pampakam.
If a person without grace/skill attempts to be a paramour, the share brought home is worth only a penny.
This proverb describes a situation where an unskilled or incompetent person attempts a difficult task or a questionable profession and fails miserably. It implies that if someone lacks the inherent talent or 'spark' for a particular endeavor, their efforts will yield negligible results or very poor returns.
పోరు నష్టం పొందు లాభం
poru nashtam pondu labham
Quarrel leads to loss and friendship to gain.
There is much to gain by living/working together, rather than by quarreling over petty differences. This is a piece of sage advice to keep friendly relations all over.
పింజారి పీకులాట కురువ గుద్దులాట
pinjari pikulata kuruva guddulata
The cotton cleaner's tugging and the shepherd's thumping
This proverb is used to describe a situation where people are engaged in tedious, endless, and noisy disputes or trivial struggles that lead to no productive outcome. It refers to the characteristic repetitive sounds and actions of traditional cotton carding (Pinjari) and sheep herding/weaving (Kuruva), signifying a chaotic or noisy commotion over petty matters.
ఆకలి కాని భోజనము, ఆలిమీద లంజరికము.
akali kani bhojanamu, alimida lanjarikamu.
Eating when the appetite is satisfied; unfaithfulness to a wife. Both bad.
This proverb highlights the futility and lack of enjoyment in doing things at the wrong time or in the wrong context. Eating when one is not hungry is tasteless and forced, much like the absurdity and pointlessness of treating one's own wife as a prostitute. It is used to describe actions that lack purpose, desire, or natural fulfillment.
నవ్వేవారిముందు జారిపడ్డట్టు.
navvevarimundu jaripaddattu.
Like slipping and falling in front of those who mock you.
This expression is used to describe a situation where someone experiences a humiliating failure or mistake specifically in front of people who were already waiting for a chance to ridicule them. It highlights the double blow of the mishap itself and the public embarrassment that follows.
ఎగతాళి చేసేవారి ముందు జారిపడినట్లు
egatali chesevari mundu jaripadinatlu
Like slipping and falling in front of those who mock you
This expression describes a situation where one suffers an embarrassing failure or mishap specifically in front of people who are already prone to ridicule or criticize them. It highlights the added sting of humiliation when a mistake happens in front of those waiting for a chance to laugh at you.
గంజి తాగినా, లంజ కావాలి
ganji tagina, lanja kavali
Even if one only drinks porridge, they still want a concubine.
This proverb is used to criticize someone who lacks basic necessities or lives in poverty but still harbors expensive, immoral, or luxury-seeking desires. It highlights the irony of having high demands or vices without having the means to fulfill basic needs like food.
దేసూరు రెడ్ల పొందు దయ్యపు పొందు.
desuru redla pondu dayyapu pondu.
Friendship with Desuru Reddis is like friendship with a ghost.
This proverb is used to warn against entering into associations or friendships with people who are unpredictable, powerful, or potentially harmful. It suggests that just as one cannot trust a ghost, certain alliances may appear beneficial but will eventually lead to trouble or ruin.